Deuteronômio 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hear, O Israel: You are crossing over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the heavens,
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you have known, and of whom you have heard it said, Who can stand before the sons of Anak?
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Therefore understand today that Jehovah your God is He who goes over before you as a consuming fire. He will destroy them and bring them down before you; thus you shall dispossess them and destroy them quickly, as Jehovah has spoken to you.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 Do not think in your heart, after Jehovah your God has cast them out before you, saying, Because of my righteousness Jehovah has brought me in to possess this land; but it is because of the wickedness of these nations that Jehovah is driving them out before you.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations that Jehovah your God is driving them out before you, and that He may fulfill the word which Jehovah has sworn to your fathers; to Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Therefore understand that Jehovah your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 Remember; do not forget how you provoked Jehovah your God to wrath in the wilderness. From the day that you departed from the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against Jehovah.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Also in Horeb you provoked Jehovah to wrath, so that Jehovah was angry with you to have destroyed you.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 When I went up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which Jehovah had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 And Jehovah gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words which Jehovah had spoken to you on the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 And it came to pass, at the end of forty days and forty nights, that Jehovah had given me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 And Jehovah said to me, Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought out of Egypt have acted corruptly; they have quickly turned aside from the way which I have commanded them; they have made themselves a molten image.
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 Furthermore Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under the heavens; and I will make of you a nation mightier and greater than they.
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 And I looked, and behold, you had sinned against Jehovah your God, and had made for yourselves a molten calf! You had turned aside quickly from the way which Jehovah had commanded you.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 And I took the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you had sinned in doing evil in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger.
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 For I was afraid of the anger and fury with which Jehovah had been angry with you, to destroy you. But Jehovah gave heed to me at that time also.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 And Jehovah was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also at the same time.
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire and crushed and ground it thoroughly, until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that was coming down from the mountain.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 Also at Taberah and Massah and Kibroth Hattaavah you provoked Jehovah to wrath.
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Likewise, when Jehovah sent you from Kadesh Barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the mouth of Jehovah your God, and you did not believe Him nor obey His voice.
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 You have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 Thus I prostrated myself before Jehovah; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because Jehovah had thought to annihilate you.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 Therefore I prayed to Jehovah, and said: O Lord Jehovah, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look on the stubbornness of this people, or on their wickedness or their sin,
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 lest the land from which You have brought us should say, Because Jehovah was not able to bring them to the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Yet they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and by Your outstretched arm.
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.