Deuteronômio 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Hear, O Israel: You are crossing over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the heavens,
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you have known, and of whom you have heard it said, Who can stand before the sons of Anak?
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Therefore understand today that Jehovah your God is He who goes over before you as a consuming fire. He will destroy them and bring them down before you; thus you shall dispossess them and destroy them quickly, as Jehovah has spoken to you.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 Do not think in your heart, after Jehovah your God has cast them out before you, saying, Because of my righteousness Jehovah has brought me in to possess this land; but it is because of the wickedness of these nations that Jehovah is driving them out before you.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations that Jehovah your God is driving them out before you, and that He may fulfill the word which Jehovah has sworn to your fathers; to Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Therefore understand that Jehovah your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 Remember; do not forget how you provoked Jehovah your God to wrath in the wilderness. From the day that you departed from the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against Jehovah.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Also in Horeb you provoked Jehovah to wrath, so that Jehovah was angry with you to have destroyed you.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 When I went up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which Jehovah had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 And Jehovah gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words which Jehovah had spoken to you on the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 And it came to pass, at the end of forty days and forty nights, that Jehovah had given me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 And Jehovah said to me, Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought out of Egypt have acted corruptly; they have quickly turned aside from the way which I have commanded them; they have made themselves a molten image.
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 Furthermore Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under the heavens; and I will make of you a nation mightier and greater than they.
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 And I looked, and behold, you had sinned against Jehovah your God, and had made for yourselves a molten calf! You had turned aside quickly from the way which Jehovah had commanded you.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 And I took the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you had sinned in doing evil in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 For I was afraid of the anger and fury with which Jehovah had been angry with you, to destroy you. But Jehovah gave heed to me at that time also.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 And Jehovah was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also at the same time.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 And I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire and crushed and ground it thoroughly, until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that was coming down from the mountain.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 Also at Taberah and Massah and Kibroth Hattaavah you provoked Jehovah to wrath.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Likewise, when Jehovah sent you from Kadesh Barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you, then you rebelled against the mouth of Jehovah your God, and you did not believe Him nor obey His voice.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 You have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 Thus I prostrated myself before Jehovah; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because Jehovah had thought to annihilate you.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Therefore I prayed to Jehovah, and said: O Lord Jehovah, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look on the stubbornness of this people, or on their wickedness or their sin,
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 lest the land from which You have brought us should say, Because Jehovah was not able to bring them to the land which He promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Yet they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and by Your outstretched arm.
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.