Deuteronômio 33

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 And he said: Jehovah has come from Sinai, and dawned on them from Seir; He has shone forth from Mount Paran, and He has come with ten thousands of saints; from His right hand a fiery Law for them.
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Yes, He loves the people; all His saints are in Your hand; they sit down at Your feet; everyone receives Your Words.
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Moses has commanded a Law for us, a heritage for the congregation of Jacob.
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Let Reuben live, and not die, and let his men be numbered.
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 And this he said of Judah: Hear, Jehovah, the voice of Judah, and bring him to his people; let his hands be sufficient for him, and may You be a help against his enemies.
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 And of Levi he said: Let Your Thummim and Your Urim be with Your Godly man, whom You tested at Massah, and with whom You contended at the waters of Meribah;
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 who says of his father and mother, I have not seen them; nor has he acknowledged his brothers, or known his own children; for they have kept Your Word and guarded Your covenant.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 They shall teach Jacob Your judgments, and Israel Your Law. They shall put incense before Your nose, and a whole burnt offering upon Your altar.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Bless his strength, O Jehovah, and accept the work of his hands; strike the loins of those who rise against him, and of those who hate him, that they rise not again.
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Of Benjamin he said: The beloved of Jehovah shall dwell in safety by Him, who shelters him all the day long; and he shall dwell between His shoulders.
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 And of Joseph he said: Blessed of Jehovah is his land, with the excellence of the heavens, with the dew, and the deep lying beneath,
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 with the excellent yield of the sun, with the excellent produce of the months,
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 with the chief things of the ancient mountains, with the excellence of the enduring hills,
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 with the excellence of the earth and its fullness, and the favor of Him who dwelt in the bush; let it come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separated from his brothers.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 His glory is like a firstborn bull, and his horns like the horns of the oryx; together with them He shall thrust the peoples to the ends of the earth; they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 And of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents!
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 They shall call the peoples to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness; for they shall suck of the abundance of the seas and of treasures hidden in the sand.
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 And of Gad he said: Blessed is he who enlarges Gad; he dwells as a lion, and tears the arm and the crown of the head.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 He saw the first part for himself, because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; he has administered the justice of Jehovah, and His judgments with Israel.
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp; he shall leap from Bashan.
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 And of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Jehovah, possess the west and the south.
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 And of Asher he said: Asher is most blessed of sons; let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil.
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Your sandals shall be iron and bronze; as your days, so your strength.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 There is no one like the Mighty God of Jeshurun, riding the Heavens for your help, and in His majesty upon the clouds.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 The God of old is your refuge, and underneath are the eternal arms. He will thrust out the enemy before you, and say, Destroy!
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 And Israel shall dwell alone in safety, the fountain of Jacob in a land of grain and new wine; his heavens shall also drop dew.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by Jehovah, the shield of your help and the sword of your majesty! Your enemies shall cower before you, and you shall tread down their high places.
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.