Deuteronômio 33

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
1 Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 And he said: Jehovah has come from Sinai, and dawned on them from Seir; He has shone forth from Mount Paran, and He has come with ten thousands of saints; from His right hand a fiery Law for them.
2 Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yes, He loves the people; all His saints are in Your hand; they sit down at Your feet; everyone receives Your Words.
3 Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Moses has commanded a Law for us, a heritage for the congregation of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
5 E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live, and not die, and let his men be numbered.
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 And this he said of Judah: Hear, Jehovah, the voice of Judah, and bring him to his people; let his hands be sufficient for him, and may You be a help against his enemies.
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
8 And of Levi he said: Let Your Thummim and Your Urim be with Your Godly man, whom You tested at Massah, and with whom You contended at the waters of Meribah;
8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
9 who says of his father and mother, I have not seen them; nor has he acknowledged his brothers, or known his own children; for they have kept Your Word and guarded Your covenant.
9 aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
10 They shall teach Jacob Your judgments, and Israel Your Law. They shall put incense before Your nose, and a whole burnt offering upon Your altar.
10 Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
11 Bless his strength, O Jehovah, and accept the work of his hands; strike the loins of those who rise against him, and of those who hate him, that they rise not again.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin he said: The beloved of Jehovah shall dwell in safety by Him, who shelters him all the day long; and he shall dwell between His shoulders.
12 De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
13 And of Joseph he said: Blessed of Jehovah is his land, with the excellence of the heavens, with the dew, and the deep lying beneath,
13 De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
14 with the excellent yield of the sun, with the excellent produce of the months,
14 com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
15 with the chief things of the ancient mountains, with the excellence of the enduring hills,
15 com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
16 with the excellence of the earth and its fullness, and the favor of Him who dwelt in the bush; let it come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separated from his brothers.
16 com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 His glory is like a firstborn bull, and his horns like the horns of the oryx; together with them He shall thrust the peoples to the ends of the earth; they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
17 Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar in your tents!
18 De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 They shall call the peoples to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness; for they shall suck of the abundance of the seas and of treasures hidden in the sand.
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 And of Gad he said: Blessed is he who enlarges Gad; he dwells as a lion, and tears the arm and the crown of the head.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
21 He saw the first part for himself, because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; he has administered the justice of Jehovah, and His judgments with Israel.
21 Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp; he shall leap from Bashan.
22 De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
23 And of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Jehovah, possess the west and the south.
23 De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
24 And of Asher he said: Asher is most blessed of sons; let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
25 Your sandals shall be iron and bronze; as your days, so your strength.
25 de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
26 There is no one like the Mighty God of Jeshurun, riding the Heavens for your help, and in His majesty upon the clouds.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 The God of old is your refuge, and underneath are the eternal arms. He will thrust out the enemy before you, and say, Destroy!
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 And Israel shall dwell alone in safety, the fountain of Jacob in a land of grain and new wine; his heavens shall also drop dew.
28 Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
29 Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by Jehovah, the shield of your help and the sword of your majesty! Your enemies shall cower before you, and you shall tread down their high places.
29 Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.