Deuteronômio 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Moses went and spoke these words to all Israel.
1 Depois foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 And he said to them: I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. And Jehovah has said to me, You shall not cross over this Jordan.
2 E disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disto o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Jehovah your God Himself is crossing over before you; He will destroy these nations before you, and you shall dispossess them. Joshua himself is crossing over before you, as Jehovah has spoken.
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem falado.
4 And Jehovah will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites and their land, when He destroyed them.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Jehovah will give them up before you, to do to them according to all the commandments which I have commanded you.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então com eles fareis conforme a todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Be strong and of good courage, do not fear nor be afraid of them; for Jehovah your God, He is the One who is going with you. He will not abandon you nor forsake you.
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles; porque o Senhor teu Deus é o que vai contigo; não te deixará nem te desamparará.
7 And Moses called to Joshua and said to him in the eyes of all Israel, Be strong and of good courage, for you shall go with this people into the land which Jehovah has sworn to their fathers to give to them, and you shall cause them to inherit it.
7 E chamou Moisés a Josué, e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te; porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 And Jehovah, He is going before you. He will be with you; He will not abandon you nor forsake you. Do not fear nor be dismayed.
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 And Moses wrote this Law and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 And Moses commanded them, saying: At the end of every seven years, at the appointed time in the year of release, at the Feast of Booths,
10 E ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 when all Israel comes to appear before Jehovah your God in the place which He chooses, you shall read this Law before all Israel in their ears.
11 Quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Gather the people together, men and women and little ones, and the sojourner who is within your gates, that they may hear and that they may learn to fear Jehovah your God and take heed to do all the Words of this Law,
12 Ajunta o povo, os homens e as mulheres, os meninos e os estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam e aprendam e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta lei;
13 and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear Jehovah your God all the days you live in the land which you are crossing the Jordan to possess.
13 E que seus filhos, que não a souberem, ouçam e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 And Jehovah said to Moses, Behold, the day has drawn near for you to die. Summon Joshua, and present yourselves at the tent of meeting, that I may commission him. And Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da congregação.
15 And Jehovah appeared at the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood above the door of the tent.
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 And Jehovah said to Moses: Behold, you shall rest with your fathers; and this people will rise up and commit adultery with the gods of the foreigners of the land, where they are going in to be among them, and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e prostituir-se-á indo após os deuses estranhos na terra, para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a minha aliança que tenho feito com ele.
17 And My anger will burn against them in that day, and I shall forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured. And many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, Have not these evils come upon us because our God is not among us?
17 Assim se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não me alcançaram estes males, porque o meu Deus não está no meio de mim?
18 And I will conceal to hide My face in that day because of all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 When I have brought them to the land flowing with milk and honey, of which I have sworn to their fathers, and they have eaten and filled themselves and grown fat, then they will have turned to other gods and served them; and they will have provoked Me and broken My covenant.
20 Porque introduzirei o meu povo na terra que jurei a seus pais, que mana leite e mel; e comerá, e se fartará, e se engordará; então se tornará a outros deuses, e os servirá, e me irritarão, e anularão a minha aliança.
21 And it shall be, when many evils and troubles find them, that this song shall testify against them as a witness; for it will not be forgotten in the mouths of their seed, for I know the imagination of their works even today, even before I bring them into the land of which I have sworn to give to them.
21 E será que, quando o alcançarem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele faz hoje, antes que o introduza na terra que tenho jurado.
22 Therefore Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 And He commissioned Joshua the son of Nun, and said, Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land of which I have sworn to them, and I shall be with you.
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te; porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 So it was, when Moses had completed writing the words of this Law in a book, when they were finished,
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever num livro, todas as palavras desta lei,
25 that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying:
25 Deu ordem aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, dizendo:
26 Take this Book of the Law, and put it inside the ark of the covenant of Jehovah your God, to be there as a witness against you;
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca da aliança do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 for I know your rebellion and your stiff neck. If today, while I am yet alive with you, you have been rebellious against Jehovah, then how much more after my death?
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte?
28 Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears and call Heaven and earth to testify against them.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, e aos seus ouvidos falarei estas palavras, e contra eles por testemunhas tomarei o céu e a terra.
29 For I know that after my death you will pervert yourselves to corruption, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days, because you will do evil in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger through the work of your hands.
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song to their conclusion:
30 Então Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.