Daniel 8

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me the first time.
1 No terceiro ano do reinado de Belsazar, eu tive outra visão.
2 And I saw in the vision, and it happened when I looked that I was at Shushan, the palace, which is in the province of Elam. And in the vision I saw that I was by the Ulai River.
2 Parecia que eu estava na beira do rio Ulai, em Susã, uma cidade cercada de muralhas, que fica na província de Elão.
3 Then I lifted up my eyes and looked. And behold, a ram was standing before the river, having horns. And the horns were high, but one was higher than the other, and the higher one came up last.
3 De repente, vi perto do rio um carneiro que tinha dois chifres compridos. Um deles tinha nascido depois do outro, mas era mais comprido.
4 I saw the ram pushing westward and northward and southward, so that no beasts could stand before him, and no one could deliver out of his hand. But he did according to his will and became great.
4 O carneiro estava dando chifradas para o oeste, para o norte e para o sul, e nenhum animal ou pessoa podia resistir ou escapar dos seus ataques. Ele fazia o que queria e ficava cada vez mais poderoso.
5 And as I was considering, behold, a male goat came from the west, over the face of the whole earth and did not touch the ground. And the he goat had a conspicuous horn between his eyes.
5 Eu estava pensando nisso quando vi um bode que vinha do oeste, correndo tão depressa, que as suas patas nem tocavam o chão. Ele tinha um chifre só, bem grande, que ficava entre os olhos.
6 And he came to the ram with the horns which I had seen standing before the river, and ran at him with furious power.
6 Correu até o lugar onde estava o carneiro que eu tinha visto perto do rio e o atacou com toda a força.
7 And I saw him come close to the ram. And he was enraged against him. And he struck the ram and broke his two horns. And there was no power in the ram to stand before him. But he threw him down to the ground and trampled him. And there was no one that could deliver the ram from his hand.
7 Eu vi o bode, furioso, atacar o carneiro e quebrar os dois chifres dele, pois o carneiro não tinha força para se defender. O bode jogou o carneiro no chão e o pisou com as patas; e ninguém podia salvar o carneiro da fúria do bode.
8 Then the male goat became very great. And when he became strong, the great horn was broken. And in its place came up four conspicuous ones toward the four winds of the heavens.
8 Ele ficou ainda mais poderoso, mas, quando o seu poder chegou ao máximo, o seu chifre foi quebrado, e em lugar dele nasceram quatro chifres compridos, que cresciam para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste.
9 And out of one of them came a little horn which became very great, toward the south, and toward the east, and toward the beautiful land.
9 De um desses chifres nasceu um chifre pequeno, que foi crescendo e se estendendo para o sul, para o leste e para a Terra Prometida .
10 And it became great, even to the host of the heavens. And it caused some of the host and of the stars to fall to the ground, and trampled them.
10 Cresceu tanto, que chegou até o lugar onde está o exército do céu, que são as estrelas; jogou na terra algumas delas e as pisou.
11 He magnified himself even to the Prince of the host. And the regular sacrifice was taken away by him, and the foundation of His sanctuary was cast down.
11 Chegou até a desafiar o comandante desse exército. Acabou com os sacrifícios diários que eram oferecidos a esse comandante e deixou o seu Templo todo estragado.
12 And a host was assigned to him against the regular sacrifice because of transgression. And he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.
12 Em vez do sacrifício diário, foi apresentada uma oferta nojenta. Ele acabou com a verdadeira religião, e tudo o que fez deu certo.
13 Then I heard a certain holy one speaking, and another holy one said to the one who spoke, For how long is the vision, concerning the regular sacrifice and the transgression of desolation, to permit both the holy place and the host to be trampled?
13 Depois, ouvi dois anjos conversando, e um perguntou ao outro: — Quanto tempo vai durar aquilo que apareceu na visão? Por quanto tempo essa oferta nojenta será apresentada em lugar do sacrifício diário? Por quanto tempo ficará estragado o Templo e derrotado o exército do céu?
14 And he said to me, For two thousand three hundred evenings and mornings; then the holy place will be put right.
14 E ouvi a resposta: — Tudo isso vai acontecer depois de duas mil e trezentas tardes e manhãs, e durante esse tempo não serão oferecidos os sacrifícios. Depois disso o Templo será
15 And it happened when I, Daniel, had seen the vision, and sought the understanding, that behold, one having the appearance of a man stood before me.
15 Eu estava procurando entender o que tinha visto, quando apareceu na minha frente um ser que parecia um homem.
16 And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, and he called and said, Gabriel, make this one understand the vision.
16 E ouvi uma voz humana que vinha do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem.
17 And he came near where I stood. And when he came, I was afraid and fell on my face. But he said to me, O son of man, understand that the vision is about the time of the end.
17 Aí Gabriel chegou mais perto de mim, e isso me deixou muito assustado. Eu me ajoelhei e encostei o rosto no chão. E ele disse: — Você,
18 And while he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face toward the ground. But he touched me, and stood me upright.
18 Ele ainda falava quando desmaiei e caí de bruços no chão. Mas ele me pegou, me pôs de pé
19 And he said, Behold, I will make you know what shall happen at the time of the end of the indignation. For at the appointed time the end will come.
19 e disse: — Eu vou lhe contar o que vai acontecer quando passar a
20 The ram which you saw with two horns are the kings of Media and Persia.
20 O carneiro com dois chifres, que você viu, representa os reis da Média e da Pérsia.
21 And the male goat is the king of Greece. And the great horn between his eyes is the first king.
21 O bode é o rei da Grécia, e o seu chifre grande é o primeiro rei desse país.
22 And as for that which was broken, and four stood up in its place, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in its power.
22 Os quatro chifres que nasceram quando o primeiro chifre foi quebrado representam os quatro reinos em que o país será dividido, mas esses reinos não serão tão poderosos como o primeiro.
23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king shall stand forth, having fierce countenance and understanding sinister schemes.
23 Quando o fim desses reinos estiver perto, e as suas maldades tiverem chegado ao máximo, aparecerá um rei cruel e enganador.
24 And his power shall be mighty, but not by his own power. And he shall destroy extraordinarily, and he shall prosper, and work, and destroy the mighty and the holy people.
24 Ele ficará cada vez mais poderoso, mas não pela sua própria força. Causará destruições terríveis, acabará com povos poderosos e também com o povo de Deus. Fará o que quiser e prosperará sempre.
25 And also through his cunning he will cause deceit to prosper in his hand. And he will magnify himself in his heart, and through prosperity shall destroy many. He shall also stand up against the Ruler of rulers, but he shall be broken in pieces without hands.
25 Com a sua presença, ele enganará a todos; ficará cada vez mais orgulhoso e matará muitas pessoas à traição. Finalmente, ele desafiará a Deus, o Rei dos reis, mas será destruído sem o uso de força humana.
26 And the morning and evening vision that was told is true. But you shall close up the vision, for it is yet for many days.
26 E Gabriel terminou assim: — Você já ouviu a verdadeira explicação dos sacrifícios da tarde e da manhã. Mas não diga a ninguém o que quer dizer a visão que você teve, pois ainda vai demorar muito tempo até que ela se cumpra.
27 And I, Daniel, fainted and was sick for days. Afterward, I got up and did the king’s business. And I was astonished at the vision, but did not understand it.
27 Eu, Daniel, passei vários dias abatido e doente. Depois, fiquei bom e comecei a tratar dos negócios do governo. Mas continuei muito preocupado com a visão, pois não conseguia entendê-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.