Daniel 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, that they might be over the kingdom.
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 And over them were three presidents, of whom Daniel was one, so that the satraps might give account to them, and that the king should have no loss.
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 Then this Daniel distinguished himself above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was thinking to set him over all the kingdom.
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 Then the presidents and satraps sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom. But they could find no occasion or fault because he was trustworthy. And no error or fault was found in him.
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him concerning the Law of his God.
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 Then these presidents and satraps gathered together to the king and said this to him, King Darius, live forever.
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the officials and the governors, have planned together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, shall be thrown into the den of lions.
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 Now, O king, establish the decree and sign the document, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away.
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 So, King Darius signed the document and the decree.
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 And when he had learned that the document was signed, Daniel went to his house. And in his roof room, with his windows open toward Jerusalem, he knelt on his knees three times a day, and prayed and praised before his God, as he did before.
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 Then these men conspired together and found Daniel praying and making supplication before his God.
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 Then they came near and spoke before the king concerning the kings decree, saying, Have you not signed a decree that every man who shall ask of any god or man within thirty days, except of you, O king, that he shall be thrown into the den of lions? The king answered and said, The thing is certain, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away.
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is of the sons of the captives from Judah, does not show due regard to you, O king, or the decree that you have signed, but he makes his petition three times a day.
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 Then the king, when he heard these words, was very displeased with himself, and he set his heart on Daniel, to deliver him. And he labored until the going down of the sun to deliver him.
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 Then these men met before the king and said to the king, O king, know that the law of the Medes and Persians is that no decree or law which the king establishes may be changed.
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 And the king commanded. And they brought Daniel, and they threw him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually will deliver you.
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 And a stone was brought and laid on the mouth of the den. And the king sealed it with his own signet, and with the signet of his nobles, that the matter concerning Daniel might not be changed.
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 Then the king went to his palace and spent the night fasting; and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 Then the king rose up at dawn, at daybreak, and hurried to the den of lions.
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 And when he came to the den, he cried with a grieving voice to Daniel. The king spoke and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, your God whom you always serve, is He able to deliver you from the lions?
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 Then Daniel said to the king, O king, live forever!
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 My God has sent His Angel, and He has shut the mouths of the lions. And they have not harmed me, because in His sight innocence was found in me. And also before you, O king, I have done no harm.
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 Then the king was exceedingly glad over him. And he commanded to bring up Daniel from the den. And Daniel was brought out of the den, and no harm was found on him, because he trusted in his God.
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel. And they threw them into the den of lions, them, their sons and their wives. And the lions overpowered them and crushed all their bones before they ever reached the bottom of the den.
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Then King Darius wrote to all the peoples, the nations, and the languages who were living in all the earth: Peace be multiplied to you.
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 I make a decree, that in every domain of my kingdom there shall be trembling and fear before the God of Daniel. For He is the living God and endures forever, and His kingdom is the one which shall not be destroyed. And His rule shall be to the end.
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 He delivers and rescues, and He works signs and wonders in the heavens and on the earth, He who has delivered Daniel from the power of the lions.
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 So this Daniel was made to prosper in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.