Daniel 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
1 No terceiro ano de Jeoaquim como rei de Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, atacou Jerusalém, e os seus soldados cercaram a cidade.
2 And the Lord gave Jehoiakim, king of Judah, into his hand, with part of the vessels of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god. And he brought the vessels into the treasure house of his god.
2 Deus deixou que Nabucodonosor conquistasse a cidade e também que pegasse alguns objetos de valor que estavam no Templo. Nabucodonosor levou esses objetos para a Babilônia e mandou colocá-los no templo do seu deus, na sala do tesouro.
3 And the king spoke to Ashpenaz, the chief of his officials that he should bring some of the sons of Israel, and of the kings seed, and of the nobles,
3 O rei Nabucodonosor chamou Aspenaz, o chefe dos serviços do palácio, e mandou que escolhesse entre os prisioneiros israelitas alguns jovens da família do rei e também das famílias nobres.
4 young men in whom was no blemish, but who were of good appearance and having understanding in all wisdom, having knowledge and understanding science, even those with ability in them to stand in the kings palace; to teach them the literature and language of the Chaldeans.
4 Todos eles deviam ter boa aparência e não ter nenhum defeito físico; deviam ser inteligentes, instruídos e ser capazes de servir no palácio. E precisariam aprender a língua e estudar os escritos dos babilônios.
5 And the king appointed for them a daily portion every day, from the kings food, and of the wine which he drank, even to raise them three years, so that at the end of that time they might stand before the king.
5 O rei mandou também que os jovens israelitas recebessem todos os dias a mesma comida e o mesmo vinho que ele, o rei, comia e bebia. Depois de três anos de preparo, esses jovens deviam começar o seu serviço no palácio.
6 And there were among those of the sons of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
6 Entre os que foram escolhidos estavam Daniel, Ananias, Misael e Azarias, todos da tribo de Judá.
7 to whom the chief of the officials gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.
7 Aspenaz lhes deu outros nomes, isto é, Beltessazar, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego.
8 And Daniel determined in his heart that he would not defile himself with the kings food, or with the wine which he drank. So he asked of the chief of the officials that he might not defile himself.
8 Daniel resolveu que não iria ficar impuro por comer a comida e beber o vinho que o rei dava; por isso, foi pedir a Aspenaz que o ajudasse a cumprir o que havia resolvido.
9 Now God had brought Daniel into kindness and compassion with the chief of the officials.
9 Deus fez com que Aspenaz fosse bondoso com Daniel e tivesse boa vontade para com ele.
10 And the chief of the officials said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink. For why should he see your faces looking worse than the other boys who are your age? Then you would endanger my head before the king.
10 Mas Aspenaz tinha medo do rei e por isso disse a Daniel: — Foi o rei, o meu senhor, quem resolveu o que vocês devem comer e beber. Se ele notar que vocês estão menos fortes e sadios do que os outros jovens, ele será capaz de me matar, e vocês serão os culpados.
11 And Daniel said to Melzar, whom the chief of the officials had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
11 Aí Daniel foi falar com o guarda a quem Aspenaz havia encarregado de cuidar dele, de Ananias, de Misael e de Azarias. Daniel disse a ele:
12 Please, test your servants ten days, and let us be given vegetables to eat, and water to drink.
12 — Quero pedir que o senhor faça uma experiência com a gente. Durante dez dias, dê-nos somente legumes para comer e água para beber.
13 Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the boys who eat of the kings food; and as you see fit, do so with your servants.
13 No fim dos dez dias, faça uma comparação entre nós e os jovens que comem a comida do rei. Então, dependendo de como estivermos, o senhor fará com a gente o que quiser.
14 And he consented to them in this matter and tested them ten days.
14 O guarda concordou e durante dez dias fez a experiência com eles.
15 And at the end of ten days their appearance looked better and fatter of flesh than all the boys who were eating the kings food.
15 Passados os dez dias, os quatro jovens israelitas estavam mais sadios e mais fortes do que os jovens que comiam a comida do rei.
16 So Melzar took away their food and the wine that they were to drink, and he gave them vegetables.
16 Aí o guarda tirou a comida e o vinho que deviam ser servidos aos quatro jovens e só lhes dava legumes para comer.
17 As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all literature and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
17 Deus deu aos quatro jovens um conhecimento profundo dos escritos e das ciências dos babilônios, mas a Daniel deu também o dom de explicar visões e sonhos.
18 And at the end of the days that the king had said that they should be brought in, the chief of the officials brought them in before Nebuchadnezzar.
18 No fim dos três anos de preparo que o rei Nabucodonosor tinha marcado, Aspenaz levou todos os jovens até a presença do rei.
19 And the king talked with them. And among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they served before the king.
19 Este falou com eles, e entre todos não havia quem se comparasse com Daniel, Ananias, Misael e Azarias. Por isso, ficaram trabalhando no palácio.
20 And in any matter of wisdom and understanding that the king inquired of them, he found them to be ten times better than all the magicians and conjurers who were in all his kingdom.
20 Todas as vezes que o rei fazia perguntas a respeito de qualquer assunto que exigisse inteligência ou conhecimento, descobria que os quatro eram dez vezes mais inteligentes do que todos os sábios e adivinhos de toda a Babilônia.
21 And Daniel continued to the first year of King Cyrus.
21 E Daniel ficou no palácio real até o ano em que o rei Ciro começou a governar a Babilônia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.