Daniel 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
1 No terceiro ano do reinado de Jeoiaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém e a sitiou.
2 And the Lord gave Jehoiakim, king of Judah, into his hand, with part of the vessels of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god. And he brought the vessels into the treasure house of his god.
2 E o Senhor deu Jeoiaquim, rei de Judá, em suas mãos, com parte dos vasos da casa de Deus, que ele levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus; e ele trouxe os vasos para a casa do tesouro do seu deus.
3 And the king spoke to Ashpenaz, the chief of his officials that he should bring some of the sons of Israel, and of the kings seed, and of the nobles,
3 E o rei disse a Aspenaz, mestre dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da semente do rei, e dos príncipes;
4 young men in whom was no blemish, but who were of good appearance and having understanding in all wisdom, having knowledge and understanding science, even those with ability in them to stand in the kings palace; to teach them the literature and language of the Chaldeans.
4 jovens em que não se encontrasse defeito, porém bem favorecidos, habilidosos em toda a sabedoria, e instruídos no conhecimento, e conhecedores da ciência, e tais que tivessem a habilidade para estar no palácio do rei, e aqueles a quem poderiam ensinar as letras e a língua dos caldeus.
5 And the king appointed for them a daily portion every day, from the kings food, and of the wine which he drank, even to raise them three years, so that at the end of that time they might stand before the king.
5 E o rei determinou para eles uma provisão diária de alimento do rei, e do vinho que ele bebia; assim seriam alimentados por três anos, para que ao fim destes pudessem estar diante do rei.
6 And there were among those of the sons of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
6 Ora, entre esses estavam os filhos de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias,
7 to whom the chief of the officials gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.
7 a quem o príncipe dos eunucos deu nomes; pois ele deu a Daniel o nome de Beltessazar; e a Hananias, Sadraque; e a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abednego.
8 And Daniel determined in his heart that he would not defile himself with the kings food, or with the wine which he drank. So he asked of the chief of the officials that he might not defile himself.
8 Porém Daniel propôs em seu coração que não se contaminaria com a porção do alimento do rei, nem com o vinho que ele bebia; então, pediu ao príncipe dos eunucos que ele não se contaminasse.
9 Now God had brought Daniel into kindness and compassion with the chief of the officials.
9 Ora, Deus havia trazido Daniel ao favor e terno amor com o príncipe dos eunucos.
10 And the chief of the officials said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink. For why should he see your faces looking worse than the other boys who are your age? Then you would endanger my head before the king.
10 E o príncipe dos eunucos disse a Daniel: Eu temo o meu senhor, o rei, que determinou o teu alimento e a tua bebida. Pois, por que deveria ele ver nas vossas faces pior aparência do que nos jovens que são do seu tipo? Então vós me faríeis arriscar a minha cabeça diante do rei.
11 And Daniel said to Melzar, whom the chief of the officials had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
11 Então disse Daniel a Melzar, a quem o príncipe dos eunucos havia estabelecido sobre Daniel, Hananias, Misael, e Azarias.
12 Please, test your servants ten days, and let us be given vegetables to eat, and water to drink.
12 Põe teus servos à prova, eu te suplico, por dez dias; e que nos deem legumes para comer, e água para beber.
13 Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the boys who eat of the kings food; and as you see fit, do so with your servants.
13 Então, que os nossos semblantes sejam contemplados diante de ti, e o semblante dos jovens que comem da porção do alimento do rei; e conforme tu vires, lidarás com os teus servos.
14 And he consented to them in this matter and tested them ten days.
14 Então ele lhes consentiu neste assunto, e os provou por dez dias.
15 And at the end of ten days their appearance looked better and fatter of flesh than all the boys who were eating the kings food.
15 E ao fim de dez dias, os seus semblantes aparentavam mais belos e mais gordos na carne do que os de todos os jovens que comeram a porção do alimento do rei.
16 So Melzar took away their food and the wine that they were to drink, and he gave them vegetables.
16 Então Melzar tirou-lhes a porção do alimento, e o vinho que eles deveriam beber, e deu-lhes legumes.
17 As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all literature and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
17 Quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu conhecimento e habilidade em todo o aprendizado e sabedoria; e Daniel tinha entendimento de todas as visões e sonhos.
18 And at the end of the days that the king had said that they should be brought in, the chief of the officials brought them in before Nebuchadnezzar.
18 Ora, ao final dos dias que o rei tinha dito que deveria apresentá-los, o príncipe dos eunucos os trouxe perante Nabucodonosor.
19 And the king talked with them. And among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they served before the king.
19 E o rei conversou com eles; e dentre todos eles, não achou ninguém como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; portanto, eles permaneceram diante do rei.
20 And in any matter of wisdom and understanding that the king inquired of them, he found them to be ten times better than all the magicians and conjurers who were in all his kingdom.
20 E em todas as questões de sabedoria e entendimento que o rei inquiriu deles, ele os considerou dez vezes melhores do que todos os magos e astrólogos que havia em todo o seu reino.
21 And Daniel continued to the first year of King Cyrus.
21 E Daniel continuou até o primeiro ano do rei Ciro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.