Cânticos 8
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Oh, that you were like my brother, who nursed at my mothers breasts! If I should find you outside, I would kiss you; I would not be despised.
1 Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
2 I would lead you and bring you into my mothers house, to teach me; I would cause you to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
2 Eu o levaria ao lar de minha infância, e ali você me ensinaria. Eu lhe daria de beber vinho com especiarias, o néctar de minhas romãs.
3 To the Daughters of Jerusalem: His left hand under my head, and his right hand embracing me.
3 Seu braço esquerdo estaria sob a minha cabeça, e o direito me abraçaria.
4 I charge you, O daughters of Jerusalem: Do not stir up nor awaken love until it pleases.
4 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
5 A Relative: Who is this coming up from the wilderness, leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother travailed with you; there she travailed with you and bore you.
5 Quem é essa que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Despertei você debaixo da macieira, onde sua mãe o deu à luz, onde, com muitas dores, ela o trouxe ao mundo.
6 Shulamite to Her Beloved: Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm; for love is as strong as death, jealousy as cruel as Sheol; its flames are flames of fire, a flame of YAH.
6 Coloque-me como selo sobre seu coração, como selo sobre seu braço. Pois o amor é forte como a morte, e o ciúme, exigente O amor arde como fogo, como as labaredas mais intensas.
7 Many waters cannot quench love, nor can the rivers overflow it. If a man would give for love all the wealth of his house, it would be despised with contempt.
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios podem afogá-lo. Se algum homem tentasse usar todas as suas riquezas para comprar o amor, sua oferta seria por completo desprezada. Os irmãos da Amada
8 Relatives: We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister in the day when she is spoken for?
8 Temos uma irmãzinha, que ainda é jovem demais para ter seios. O que faremos por nossa irmã, se alguém a pedir em casamento?
9 If she is a wall, we will build upon her a battlement of silver; and if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
9 Se ela for um muro, nós a protegeremos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a fecharemos com uma tranca de cedro. A Amada
10 Shulamite: I am a wall, and my breasts like towers; then I was in his eyes as one who found peace.
10 Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê.
11 Solomon had a vineyard at Baal Hamon; he leased the vineyard to keepers; everyone was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
11 Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
12 To Solomon: My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, and those who tend its fruit two hundred.
12 Quanto a meu vinhedo, faço dele o que quero, e Salomão não precisa pagar mil peças de prata. Darei, contudo, duzentas peças aos que cuidam de seus frutos. O Amado
13 The Beloved: You who dwell in the gardens, the companions listen for your voice; let me hear it!
13 Minha querida, que mora nos jardins, seus companheiros ouvem atentamente sua voz; deixe-me ouvi-la também! A Amada
14 Shulamite: Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
14 Venha correndo, meu amado! Seja como a gazela, como o jovem cervo sobre os montes de especiarias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.