Cânticos 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Beloved: Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have dove’s eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats lying down at Mount Gilead.
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Your teeth are like a flock of shorn sheep which have come up from the washing, every one of which bears twins, and none is barren among them.
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Your lips are like a strand of scarlet, and your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like a piece of pomegranate.
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Your neck is like the tower of David, built for an armory, on which hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, which feed among the lilies.
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Until the day breaks and the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 You are all beautiful, my love, and there is no defect in you.
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one look of your eyes, with the pendant around your neck.
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 How beautiful is your love, My sister, my spouse! How much better than wine is your love, and the scent of your ointments than all spices!
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Your lips, O my spouse, drip as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 A bolted enclosed garden is my sister, my spouse; a spring locked up, a fountain sealed.
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Your plants are an orchard of pomegranates with excellent fruits, fragrant henna with spikenard,
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the chief balsam;
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 a fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 Shulamite: Awake, O north wind, and come, O south! Blow upon my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come to his garden and eat its excellent fruits.
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.