Atos 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Saul, still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 But as he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from Heaven.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 And he fell to the ground, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute Me?
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 And he said, Who are You, Sir? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute. It is hard for you to kick against the goads.
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 So he, trembling and astonished, said, Lord, what do You have in mind for me to do? Then the Lord said to him, Arise and go into the city, and you will be told what you must do.
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a sound but seeing no one.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Then Saul was lifted up from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, Ananias. And he said, Behold, here I am, Lord.
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 So the Lord said to him, Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he prays.
11 E o Senhor lhe disse:
12 And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Then Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to Your saints in Jerusalem.
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 And here he has authority from the chief priests to bind everyone who calls on Your name.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 But the Lord said to him, Go, for he is a chosen vessel unto Me to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 For I will show him how many things he must suffer for My name.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was immersed.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 And immediately he preached Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Then all who heard were amazed, and said, Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Now after many days were past, the Jews plotted to do away with him.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a basket.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 And when Saul had come to Jerusalem, he tried to be joined to the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 So he was with them at Jerusalem, coming in and going out.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed with the Hellenists, but they attempted to kill him.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 When the brethren found out, they led him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Now it came to pass, as Peter went everywhere, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Arise and make your bed. Then he arose immediately.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, begging him not to delay in coming to them.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.