Atos 2

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And when the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 And suddenly there came a sound from Heaven, as being borne along by a rushing violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 And there appeared to them tongues as of fire, being distributed, and it sat upon each one of them.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 And when this sound occurred, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own dialect.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were all amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not all these who speak Galileans?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 And how is it that we hear, each in our own dialect in which we were born?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Cretans and Arabs; we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 So they were all amazed and perplexed, saying to one another, Whatever would this wish to be?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Others mocking said, They are full of sweet wine.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 But this is what was spoken by the prophet Joel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out from My Spirit upon all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your young men shall see visions, your old men shall dream dreams.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 And on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; and they shall prophesy.
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 I will present wonders in the heavens above and signs in the earth beneath: blood and fire and vapor of smoke.
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and glorious day of the Lord.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 And it shall come to pass that everyone who shall call on the name of the Lord shall be saved.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man approved by God to you by works of power, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know;
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death;
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 whom God raised up, loosing the pangs of death, because it was not possible for Him to be held by it.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 For David says concerning Him: I foresaw the Lord always before my face, for He is at my right hand, that I not be shaken.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Therefore my heart rejoices, and my tongue is glad; moreover my flesh also dwells in hope.
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 For You will not leave My soul in Hades, nor will You allow Your Holy One to see corruption.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne;
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 This Jesus, God has raised up, of which we are all witnesses.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David did not ascend into Heaven, but he says himself: The Lord said to my Lord, Sit at My right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 until I make Your enemies Your footstool.
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Therefore let all the house of Israel understand with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Then Peter said to them, Repent, and let every one of you be immersed in the name of Jesus Christ to the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Then those who gladly received his word were immersed; and that day about three thousand souls were added.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 And fear came upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Now all the believers were together, and had all things in common,
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 and sold their possessions and goods, and distributed them to each person, as anyone had need.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 So continuing day by day with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.