Atos 16

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewish woman who was a believer, but his father was Greek.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 He was well spoken of by the brethren who were at Lystra and Iconium.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 Paul wanted to have him go on with him. And he took him and circumcised him because of the Jews who were in that region, for they all knew that his father was Greek.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number day by day.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the Word in Asia.
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 So passing by Mysia, they came down to Troas.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 And a vision appeared to Paul during the night: A man of Macedonia stood and begged him, saying, Come over to Macedonia and help us.
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 And after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 Therefore, sailing from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis,
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 and from there to Philippi, which is the principal city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city for some days.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who assembled there.
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 And a certain woman named Lydia heard us. She was a seller of purple from the city of Thyatira, who revered God. The Lord opened her heart to heed the things spoken by Paul.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 And when she and her household were immersed, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay. So she persuaded us.
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 And it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much profit by fortunetelling.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 This girl followed Paul and us, and cried out, saying, These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 And this she did for many days. But Paul, greatly disturbed, turned and said to the spirit, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out that very instant.
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the rulers.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 And they brought them to the magistrates, and said, These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 and they proclaim customs which are not lawful for us to receive or observe, being Romans.
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 Then the multitude rose up against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 And at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone’s bonds were loosened.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 And the jailer, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 But Paul called with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas.
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 And he brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 So they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 And they spoke the Word of the Lord to him and to all who were in his house.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were immersed.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 And when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, believing in God with all his household.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 And when it was day, the magistrates sent the floggers, saying, Let those men go.
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 So the jailer reported these words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 But Paul said to them, They have beaten us publicly, uncondemned, being Romans, and have thrown us into prison. And now do they drive us out secretly? No indeed! Let them come themselves and lead us out.
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 And the floggers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 Then they came and begged them and brought them out, and asked them to depart out of the city.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.