Atos 16
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Then he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewish woman who was a believer, but his father was Greek.
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 He was well spoken of by the brethren who were at Lystra and Iconium.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Paul wanted to have him go on with him. And he took him and circumcised him because of the Jews who were in that region, for they all knew that his father was Greek.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number day by day.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the Word in Asia.
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 So passing by Mysia, they came down to Troas.
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 And a vision appeared to Paul during the night: A man of Macedonia stood and begged him, saying, Come over to Macedonia and help us.
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 And after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Therefore, sailing from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis,
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is the principal city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city for some days.
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who assembled there.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 And a certain woman named Lydia heard us. She was a seller of purple from the city of Thyatira, who revered God. The Lord opened her heart to heed the things spoken by Paul.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And when she and her household were immersed, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay. So she persuaded us.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 And it happened, as we went to prayer, that a certain slave girl possessed with a spirit of divination met us, who brought her masters much profit by fortunetelling.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 This girl followed Paul and us, and cried out, saying, These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 And this she did for many days. But Paul, greatly disturbed, turned and said to the spirit, I command you in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out that very instant.
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the rulers.
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 And they brought them to the magistrates, and said, These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 and they proclaim customs which are not lawful for us to receive or observe, being Romans.
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 Then the multitude rose up against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 And at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyones bonds were loosened.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 And the jailer, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 But Paul called with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas.
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 And he brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 So they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 And they spoke the Word of the Lord to him and to all who were in his house.
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were immersed.
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 And when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, believing in God with all his household.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 And when it was day, the magistrates sent the floggers, saying, Let those men go.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 So the jailer reported these words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 But Paul said to them, They have beaten us publicly, uncondemned, being Romans, and have thrown us into prison. And now do they drive us out secretly? No indeed! Let them come themselves and lead us out.
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 And the floggers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 Then they came and begged them and brought them out, and asked them to depart out of the city.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.