Atos 15

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And certain men came down from Judea and taught the brethren, Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Therefore, when Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they appointed Paul and Barnabas and certain others of them to go up to Jerusalem, to the apostles and elders, concerning this question.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 So, being sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of the Gentiles; and they brought great joy to all the brethren.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the Law of Moses.
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 And the apostles and elders came together to consider this matter.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that through my mouth the Gentiles should hear the Word of the gospel and believe.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 But we believe through the grace of the Lord Jesus Christ to be saved, in the same manner as they.
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul recounting how many signs and wonders God had worked through them among the Gentiles.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 And after they had become silent, Jacob answered, saying, Men and brethren, listen to me:
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Simon has declared how God at the first looked upon the Gentiles to take out of them a people for His name.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 After this I will return and will rebuild the tabernacle of David which has fallen down; I will rebuild its ruins, and I will set it up;
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 so that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who are called by My name, says the Lord who does all these things.
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Known to God from eternity are all His works.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Therefore my judgment is that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 but that we write to them to abstain from pollutions of idols, from sexual perversion, from things strangled, and from blood.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas who was also named Barsabas, and Silas, leading men among the brethren.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, You must be circumcised and keep the Law; to whom we gave no such commandment;
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 it seemed good to us, having become of one mind, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 men who have given their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual perversion. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 So when they were sent away, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 When they had read it, they rejoiced over its encouragement.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 And Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 And after they had stayed there for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 However, it seemed good to Silas to remain there.
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the Word of the Lord, with many others also.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Then after some days Paul said to Barnabas, Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the Word of the Lord, and see how they are holding on.
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 And the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 and Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.