Atos 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 And when they arrived in Salamis, they preached the Word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Now when they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus,
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the Word of God.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 and said, O full of all deceit and all mischief, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the right ways of the Lord?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 And now, lo, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time. And immediately a dark mist fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the doctrine of the Lord.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men and brethren, if you have any word of exhortation to the people, speak.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Then Paul stood up, and motioning with his hand said, Men of Israel, and you who fear God, listen:
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an uplifted arm He brought them out of it.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land to them by allotment.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 After that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He bore witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 From this mans seed, according to promise, God raised up for Israel a Savior, Jesus;
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 when John had first preached, before His coming on the scene, an immersion of repentance to all the people of Israel.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 And as John fulfilled his course, he said, Who do you think I am? I am not He. But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the Word of this salvation is sent.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled them in condemning Him.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 And though they found no cause of death in Him, they asked Pilate that He should be done away with.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 But God raised Him from the dead.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 And we preach the gospel to you; the promise which was made to the fathers.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 God has fulfilled this for us their children, in that He has raised up Jesus. As it is also written in the second Psalm: You are My Son, today I have begotten You.
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus: I will give you the holy and faithful promises of David.
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Therefore He also says in another place: You will not allow Your Holy One to see corruption.
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 but He whom God raised up saw no corruption.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 Therefore let it be known to you, brethren, that through this One is preached to you the remission of sins;
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the Law of Moses.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Beware therefore, that what has been spoken in the Prophets may not come upon you:
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 Behold, you despisers, marvel and perish. For I work a work in your days, a work which you will by no means believe, though one were to declare it to you.
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Now when the congregation had broken up, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 And on the next Sabbath almost the whole city came together to hear the Word of God.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Then Paul and Barnabas grew bold and said, It was necessary that the Word of God should be spoken to you first; but since you thrust it away, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 For thus the Lord has commanded us: I have set you as a light of the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth.
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Now when the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the Word of the Lord. And as many as had been appointed unto eternal life believed.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 And the Word of the Lord was carried throughout all the region.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 But the Jews stirred up the devout and influential women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their borders.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.