Atos 13

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 And when they arrived in Salamis, they preached the Word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Now when they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus,
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the Word of God.
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 and said, O full of all deceit and all mischief, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the right ways of the Lord?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 And now, lo, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time. And immediately a dark mist fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the doctrine of the Lord.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men and brethren, if you have any word of exhortation to the people, speak.
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Then Paul stood up, and motioning with his hand said, Men of Israel, and you who fear God, listen:
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an uplifted arm He brought them out of it.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land to them by allotment.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 After that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He bore witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 From this man’s seed, according to promise, God raised up for Israel a Savior, Jesus;
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 when John had first preached, before His coming on the scene, an immersion of repentance to all the people of Israel.
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 And as John fulfilled his course, he said, Who do you think I am? I am not He. But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the Word of this salvation is sent.
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled them in condemning Him.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 And though they found no cause of death in Him, they asked Pilate that He should be done away with.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 But God raised Him from the dead.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 And we preach the gospel to you; the promise which was made to the fathers.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 God has fulfilled this for us their children, in that He has raised up Jesus. As it is also written in the second Psalm: You are My Son, today I have begotten You.
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus: I will give you the holy and faithful promises of David.
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Therefore He also says in another place: You will not allow Your Holy One to see corruption.
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 but He whom God raised up saw no corruption.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Therefore let it be known to you, brethren, that through this One is preached to you the remission of sins;
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the Law of Moses.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Beware therefore, that what has been spoken in the Prophets may not come upon you:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Behold, you despisers, marvel and perish. For I work a work in your days, a work which you will by no means believe, though one were to declare it to you.
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Now when the congregation had broken up, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 And on the next Sabbath almost the whole city came together to hear the Word of God.
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul.
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Then Paul and Barnabas grew bold and said, It was necessary that the Word of God should be spoken to you first; but since you thrust it away, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 For thus the Lord has commanded us: I have set you as a light of the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth.
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Now when the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the Word of the Lord. And as many as had been appointed unto eternal life believed.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 And the Word of the Lord was carried throughout all the region.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 But the Jews stirred up the devout and influential women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their borders.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.