Apocalipse 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then the fifth angel sounded: And I saw a star falling from heaven towards the earth. To him was given the key to the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. And the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 And out of the smoke locusts came forth upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 And they were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 And it was given to them that they should not kill them, but to torment them for five months. And their torment is like the torment of a scorpion when it strikes a man.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 And in those days men will seek death and will not find it; they will crave to die, and death will flee from them.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 And the shape of the locusts was like horses prepared for battle. And on their heads something like crowns of gold, and their faces were like the faces of men.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 And they had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their authority was to hurt men five months.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 One woe is past. Behold, two more woes come after these things.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; and I heard the number of them.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates being fiery like hyacinth and brimstone; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three plagues a third of mankind was killed; by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not do homage to demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which are not able to see nor hear nor walk.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 And they did not repent of their murders nor their sorceries nor their sexual perversions nor their thefts.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.