Apocalipse 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Then the fifth angel sounded: And I saw a star falling from heaven towards the earth. To him was given the key to the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. And the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 And out of the smoke locusts came forth upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 And they were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 And it was given to them that they should not kill them, but to torment them for five months. And their torment is like the torment of a scorpion when it strikes a man.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 And in those days men will seek death and will not find it; they will crave to die, and death will flee from them.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 And the shape of the locusts was like horses prepared for battle. And on their heads something like crowns of gold, and their faces were like the faces of men.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 And they had hair like womens hair, and their teeth were like those of lions.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their authority was to hurt men five months.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 One woe is past. Behold, two more woes come after these things.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; and I heard the number of them.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates being fiery like hyacinth and brimstone; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three plagues a third of mankind was killed; by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not do homage to demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which are not able to see nor hear nor walk.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 And they did not repent of their murders nor their sorceries nor their sexual perversions nor their thefts.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.