Apocalipse 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now I saw when the Lamb opened one of the seals; and I heard one of the four living creatures saying with a voice like thunder, Come and see.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 And I looked, and behold, a white horse. He who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering, indeed in order to conquer.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 And another horse, fiery red, went out. And it was granted to the one who sat on it to take peace from the earth, and that people should kill one another; and there was given to him a great sword.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 And when He opened the third seal, I heard the third living creature say, Come and see. So I looked, and behold, a black horse, and he who sat on it had a pair of scales in his hand.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 And when He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come and see.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 So I looked, and behold, a pale green horse. And the name of him who sat on it was Death, and Hades followed behind him. And authority was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword, with hunger, with death, and by the beasts of the earth.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 And when He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the Word of God and because of the testimony which they held.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 And a white robe was given to each one of them; and it was said to them that they should rest a little while longer, until both the number of their fellow servants and their brethren, who were about to be killed as they were, was filled up.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 And I looked when He opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree drops its untimely figs when it is shaken by a mighty wind.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 And the heavens separated as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 and said to the mountains and rocks, Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.