Apocalipse 18

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After these things I saw another angel coming down from Heaven, having great power, and the earth was illuminated with his glory.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 And he cried mightily with a loud voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and has become a dwelling place of demons, a prison for every unclean spirit, and a cage for every unclean and hated bird!
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual perversities, the kings of the earth have prostituted themselves with her, and the merchants of the earth have become rich through the power of her luxury.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 And I heard another voice from Heaven saying, Come out of her, my people, so that you not share in her sins, and so that you not receive of her plagues.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 For her sins have reached to Heaven, and God has remembered her iniquities.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Render to her just as she rendered to you, and repay her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix double for her.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 By however much she has glorified herself and lived luxuriously, by the same amount give her torment and sorrow; for she says in her heart, I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Therefore her plagues will come in one day; death and mourning and famine. And she will be consumed with fire, for strong is the Lord God who judges her.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 The kings of the earth who prostituted themselves and lived luxuriously with her will weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 standing at a distance because of the terror of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 merchandise of gold and silver, precious stones and pearls, fine linen and purple, silk and scarlet, every kind of thyine wood, every kind of object of ivory, every kind of object of most precious wood, bronze, iron, and marble;
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 and cinnamon and incense, ointment and frankincense, wine and oil, fine flour and wheat, beasts and sheep, horses and chariots, and bodies and souls of men.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 And the fruit that your soul lusted for has gone from you, and all the things which are rich and splendid have gone from you, and you shall find them no more at all.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 The merchants of these things, who became rich by her, will stand at a distance because of the terror of her torment, weeping and wailing,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 and saying, Alas, alas, that great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls!
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 For in one hour such great riches is come to nothing. Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, What is like this great city?
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 And they threw dust on their heads and cried out, weeping and wailing, and saying, Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she is made desolate.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Rejoice over her, O Heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, Thus with violence the great city Babylon shall be thrown down, and shall by no means be found anymore.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters shall by no means be heard in you anymore. No craftsman of any craft shall ever be found in you anymore, and the sound of a millstone shall by no means be heard in you anymore.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 And the light of a lamp shall not ever shine in you anymore, and the voice of bridegroom and bride shall not ever be heard in you anymore. For your merchants were the great men of the earth, for by your sorcery all the nations were led astray.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 And in her was found the blood of prophets and saints, and of all who were slain on the earth.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.