Apocalipse 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now a great sign appeared in the heavens: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 And being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 And another sign appeared in the heavens: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 And his tail drew a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was ready to give birth, in order to devour her Child as soon as it was born.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 And she bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught away to God and His throne.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 And war broke out in Heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 but they did not prevail, nor was a place found for them in Heaven any longer.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who leads the whole world astray; he was cast out onto the earth, and his angels were cast out with him.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 And I heard a loud voice saying in Heaven, Now salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren, who accused them before our God day and night, has been cast down.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 And they overcame him through the blood of the Lamb and through the word of their testimony, and they did not love their lives unto death.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Therefore rejoice, O Heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time left.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 And when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 But the woman was given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 And the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the flood which the dragon had spewed out of his mouth.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 And the dragon was enraged with the woman, and he went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.