Apocalipse 12

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now a great sign appeared in the heavens: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 And being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 And another sign appeared in the heavens: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 And his tail drew a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was ready to give birth, in order to devour her Child as soon as it was born.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 And she bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught away to God and His throne.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 And war broke out in Heaven: Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 but they did not prevail, nor was a place found for them in Heaven any longer.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who leads the whole world astray; he was cast out onto the earth, and his angels were cast out with him.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 And I heard a loud voice saying in Heaven, Now salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren, who accused them before our God day and night, has been cast down.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 And they overcame him through the blood of the Lamb and through the word of their testimony, and they did not love their lives unto death.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Therefore rejoice, O Heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time left.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 And when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 But the woman was given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 And the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the flood which the dragon had spewed out of his mouth.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 And the dragon was enraged with the woman, and he went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.