2 Timóteo 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Preach the Word. Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own lusts, desiring to hear pleasant things, they will heap up for themselves teachers;
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Hereafter, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all the ones loving His appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Endeavor to come to me quickly;
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 for Demas has deserted me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica; Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come; and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil. The Lord render to him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 You also be on guard against him, for he has greatly opposed our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one stood with me, but all deserted me. May it not be reckoned against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the preaching of the message might be fulfilled through me, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and keep me safe for His Heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.