2 Timóteo 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Preach the Word. Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own lusts, desiring to hear pleasant things, they will heap up for themselves teachers;
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hereafter, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all the ones loving His appearing.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Endeavor to come to me quickly;
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 for Demas has deserted me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica; Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come; and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil. The Lord render to him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 You also be on guard against him, for he has greatly opposed our words.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one stood with me, but all deserted me. May it not be reckoned against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the preaching of the message might be fulfilled through me, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and keep me safe for His Heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.