2 Reis 7
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Then Elisha said, Hear the Word of Jehovah. Thus says Jehovah: Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.
1 Eliseu disse-lhe: Ouvi o que diz o Senhor: Amanhã, a esta mesma hora, uma medida de flor de farinha valerá um siclo à porta de Samaria, e duas medidas de cevada, também um siclo.
2 So an officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said, Behold, if Jehovah would make windows in the heavens, could this thing be? And he said, Behold, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.
2 O oficial, em cujo braço se apoiava o rei, respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível semelhante coisa? Tu o verás com os teus olhos, respondeu Eliseu, mas não comerás.
3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, Why are we sitting here until we will have died?
3 Ora, estavam quatro leprosos à porta da cidade, os quais disseram entre si: Por que ficarmos nós aqui até morrermos?
4 If we say, We will enter the city, the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we are also dead. Now therefore, come, let us fall to the camp of the Syrians. If they keep us alive, we shall live; and if they kill us, we shall have died.
4 Se formos para a cidade, morreremos, porque reina a fome ali; se ficarmos aqui, morreremos da mesma sorte. Vinde: passemos ao acampamento dos sírios; quem sabe se eles nos pouparão a vida, e viveremos? Se eles nos matarem, pois bem, morreremos.
5 And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the edge of the Syrian camp, behold, no one was there.
5 Ao anoitecer partiram para o acampamento dos sírios, mas, ao chegarem aos limites do acampamento, viram que não havia mais ninguém.
6 For Jehovah had caused the camp of the Syrians to hear the sound of chariots and the sound of horses, the sound of a great army; so they said to one another, Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to come upon us!
6 O Senhor tinha feito ouvir no acampamento dos sírios um estrondo de carros, de cavalaria e de um grande exército, e disseram uns aos outros: Isso é certamente o rei de Israel que assalariou contra nós os reis dos hiteus e dos egípcios.
7 Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp; their tents, their horses, and their donkeys; and they fled for their lives.
7 Levantaram-se, pois, ao anoitecer, e fugiram, deixando ali suas tendas, cavalos, jumentos, abandonando o acampamento tal como estava, e só cuidando de salvar a própria vida.
8 And when the lepers came to the edge of the camp, they went into one tent and ate and drank, and carried from it silver and gold and clothing, and went and hid them; then they came back and entered another tent, and carried some from there also, and went and hid it.
8 Os leprosos, pois, chegando à extremidade do acampamento, entraram numa tenda, e, depois de terem comido e bebido, tomaram consigo ouro, prata e vestes, que foram esconder para si. Voltaram em seguida e entraram noutra tenda, e esconderam também o que puderam carregar dali.
9 Then they said to one another, We are not doing right. This day is a day of good news, and we are remaining silent. If we wait until morning light, some punishment will come upon us. Now therefore, come, let us go and tell the kings household.
9 Então disseram um para o outro: Não está bem o que fazemos; hoje é um dia de boas novas. Se calarmos e esperarmos até o romper da aurora, seremos castigados. Vamos e informemos a casa do rei.
10 So they went and called to the gatekeepers of the city, and reported to them, saying, We went to the Syrian camp, and behold, no one was there, no voice of man; only horses and donkeys tied, and the tents as they were.
10 Foram e contaram o sucedido aos guardas da porta da cidade, dizendo-lhes: Entramos no acampamento dos sírios: não há ali ninguém, nem uma voz humana sequer, só há cavalos, jumentos amarrados e as tendas tais como foram levantadas.
11 And the gatekeepers called out, and they reported it to the kings household inside.
11 Os guardas da porta deram sinais e a boa nova foi levada ao interior do palácio real.
12 So the king arose in the night and said to his servants, Let me now tell you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
12 Era noite; o rei levantou-se e disse aos seus servos: Vou dizer-vos o que tramam os sírios: eles sabem que estamos famintos; por isso deixaram o acampamento e foram armar emboscadas no campo, pensando prender-nos vivos e penetrar em seguida na cidade, uma vez que tenhamos saído dela.
13 And one of his servants answered and said, Please, let several men take five of the remaining horses which are left in the city. Behold, they may either become like all the multitude of Israel that are left in it; or behold, they may become like all the multitude of Israel left from those who are consumed; so let us send them and see.
13 Mas um dos servos do rei tomou a palavra: Tomemos cinco dos cavalos que nos restam e mandemo-los para ver o que há - sua sorte será a de todo o povo de Israel que ficou, e que vai perecer.
14 Therefore they took two chariots with horses; and the king sent them after the Syrian camp, saying, Go and see.
14 Escolheram dois carros com os cavalos, e o rei os enviou para seguirem as pisadas do exército sírio, dizendo-lhes: Ide ver.
15 And they went after them to the Jordan; and behold, all the way was full of garments and weapons which the Syrians had thrown away in their haste. So the messengers returned and reported to the king.
15 Eles seguiram os rastos dos sírios até o Jordão. Todo o caminho estava repleto de vestes e outros objetos que os sírios tinham abandonado em sua precipitação. Os mensageiros voltaram e contaram-no ao rei.
16 Then the people went out and plundered the camp of the Syrians. And a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the Word of Jehovah.
16 Saiu então o povo e pilhou o acampamento dos sírios. E vendeu-se uma medida de flor de farinha por um siclo, e igualmente por um siclo duas medidas de cevada, como o Senhor o dissera.
17 Now the king had appointed the officer on whose hand he leaned to have charge of the gate. But the people trampled him in the gate, and he died, just as the man of God had spoken, who had spoken when the king came down to him.
17 O rei confiara a guarda da porta ao oficial em cujo braço se apoiava. Mas a porta, com os empurrões do povo, caiu e o povo o esmagou; e ele morreu, como havia predito o homem de Deus, quando o rei descera à sua casa.
18 So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be sold tomorrow about this time in the gate of Samaria.
18 O homem de Deus tinha dito ao rei: Amanhã, a esta mesma hora, duas medidas de cevada valerão um siclo à porta de Samaria, e uma medida de flor de farinha, um siclo igualmente.
19 And that officer had answered the man of God, and said, Now behold, if Jehovah would make windows in the heavens, could such a thing be? And he had said, Behold, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.
19 E o oficial tinha respondido ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível tal coisa? Ao que Eliseu replicara: Tu o verás, com os teus olhos, mas não comerás.
20 Thus it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died.
20 Foi o que lhe aconteceu: o povo o atropelou à porta, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.