2 Crônicas 34

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 And he did what was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the groves, the graven images, and the molten images.
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 They broke down the altars of the Baals in his presence, and the incense altars which were above them he cut down; and the groves, the graven images, and the molten images he broke in pieces, and pulverized them and scattered them on the graves of those who had sacrificed to them.
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 He also burned the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem;
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 and also in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as Naphtali and all around; with chopping tools.
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 When he had broken down the altars and the groves, had beaten the carved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 In the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites who kept the doors had gathered from the hand of Manasseh and Ephraim, from all the remnant of Israel, from all Judah and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 And they gave it into the hand of the workmen who had the oversight of the house of Jehovah; and they gave it to the workmen who worked in the house of Jehovah, to repair and restore the house.
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 They gave it to the craftsmen and builders to buy hewn stone and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 And the men did the work faithfully. Their overseers were Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to supervise. Others of the Levites were teaching the instruments of song,
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 were over the burden bearers, and were overseers of all who did work in any kind of service. And some of the Levites were scribes, officers, and gatekeepers.
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 Now when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the Book of the Law of Jehovah given by the hand of Moses.
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the Book to Shaphan.
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 So Shaphan carried the Book to the king, bringing the king word, saying, All that was committed to your servants they are doing.
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 And they have gathered the money that was found in the house of Jehovah, and have given it into the hand of the overseers and the workmen.
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 Then Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a Book. And Shaphan read it before the king.
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 And it came about, when the king heard the Words of the Law, that he tore his clothes.
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 And the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 Go, inquire of Jehovah for me, and for those who are left in Israel and Judah, concerning the Words of the Book that has been found; for great is the wrath of Jehovah that has been poured out upon us, because our fathers have not kept the Word of Jehovah, to do according to all that is written in this Book.
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 So Hilkiah and those from the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. (She was living in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke to her regarding this.
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 And she answered them, Thus says Jehovah the God of Israel, Tell the man who has sent you to Me,
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 Thus says Jehovah: Behold, I am bringing evil upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the Book which they have read before the king of Judah,
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 because they have forsaken Me and burned incense to other gods, to provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 But as for the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus you shall speak to him, Thus says Jehovah the God of Israel, whose Words you have heard:
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 Because your heart has been tender, and you humbled yourself before God when you heard His Words against this place and against its inhabitants, and you humbled yourself before Me, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you, says Jehovah.
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 Behold, I am gathering you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I am bringing upon this place and its inhabitants. So they brought back word to the king.
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 And the king went up to the house of Jehovah, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; the priests and the Levites, and all the people, great and small. And he read in their ears all the Words of the Book of the Covenant which had been found in the house of Jehovah.
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 And the king stood in his place and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and all his soul, to do the Words of the covenant that were written in this Book.
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 And he caused all who were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 And Josiah removed all the abominations from all the land of the children of Israel, and caused all who were found in Israel to serve, being subject unto Jehovah their God. All his days they did not depart from following Jehovah the God of their fathers.
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.