1 Samuel 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now there was a man of Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
1 Havia um homem de alta posição chamado Quis, da tribo de Benjamim. Era filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, da tribo de Benjamim.
2 And he had a choice and handsome son whose name was Saul. There was not a more handsome person than he among the sons of Israel. From his shoulders upward he was taller than any of the people.
2 Seu filho Saul era o jovem mais atraente de todo o Israel; era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
3 Now the donkeys of Kish, Sauls father, were lost. And Kish said to his son Saul, Please, take one of the servants with you, and arise, go search for the donkeys.
3 Certo dia, as jumentas de Quis se perderam, e ele disse a Saul: “Leve um servo com você e vá procurar as jumentas”.
4 And he passed through the mountains of Ephraim and through the land of Shalisha, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.
4 Então Saul e o servo percorreram toda a região montanhosa de Efraim, a terra de Salisa, a região de Saalim e toda a terra de Benjamim, mas não encontraram as jumentas em parte alguma.
5 And when they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, let us return, lest my father leave the donkeys and become concerned about us.
5 Por fim, chegaram à região de Zufe, e Saul disse ao servo: “Vamos voltar para casa. Não quero que meu pai fique mais preocupado comigo do que com as jumentas”.
6 And he said to him, Behold now, there is a man of God in this city, and he is an honorable man; all that he speaks succeeds to come to pass. Now let us go there; perhaps he can show us the way that we should go.
6 O servo, porém, disse: “Tenho uma ideia! Nesta cidade mora um homem de Deus. O povo daqui o respeita muito, pois tudo que ele diz acontece. Vamos procurá-lo. Talvez ele possa nos dizer para onde devemos ir”.
7 Then Saul said to his servant, But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread in our vessels is all gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?
7 Saul respondeu: “Está bem, vamos! Mas não temos nada a oferecer ao homem de Deus. Até nossa comida acabou, e não temos nada para lhe dar em troca”.
8 And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand one fourth of a shekel of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way.
8 O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he spoke thus: Come, let us go to the seer; for he who is now called a prophet was formerly called a seer.)
9 (Naquele tempo, em Israel, quando alguém queria receber uma mensagem de Deus, dizia: “Vamos perguntar ao vidente”, pois os profetas de hoje eram chamados de videntes.)
10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.
10 Saul concordou: “Está bem, vamos!”. Então foram para a cidade onde morava o homem de Deus.
11 And as they went up the hill to the city, they met some young women going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
11 Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”.
12 And they answered them and said, Yes, behold he is ahead of you. Hurry now; for today he has come to this city, because there is a sacrifice of the people today at the high place.
12 Elas responderam: “Sim, basta seguir em frente! Mas é preciso correr, porque ele acabou de chegar à cidade para realizar um sacrifício no lugar de adoração.
13 As soon as you come into the city, you will surely find him before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward those who are invited will eat. Now therefore, go up, for today you will find him.
13 Quando entrarem na cidade, tentem encontrá-lo antes que ele suba para a refeição no alto da colina. O povo não começará a comer até que ele chegue para abençoar o sacrifício. Subam logo, pois é agora que poderão encontrá-lo!”.
14 So they went up to the city; and as they were coming into the city, behold, Samuel was coming out to meet them, to go up to the high place.
14 Então chegaram à cidade e, quando entravam pelos portões, Samuel vinha na direção deles, subindo para o lugar de adoração.
15 Now Jehovah had revealed in Samuels ear the day before Saul came, saying,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o S enhor tinha dito a Samuel:
16 Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him commander over My people Israel, that he may deliver My people out of the hand of the Philistines; for I have looked upon My people, because their cry has come to me.
16 “Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá para ser líder do meu povo, Israel. Ele os livrará dos filisteus, pois olhei para meu povo com misericórdia e ouvi seu clamor”.
17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said to him, Behold, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.
17 Quando Samuel viu Saul, o S enhor disse: “Este é o homem de quem lhe falei! Ele governará meu povo”.
18 And Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Please tell me, where is the seers house?
18 Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”.
19 And Samuel answered Saul and said, I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and tomorrow I will send you away and will declare to you all that is in your heart.
19 “Eu sou o vidente”, respondeu Samuel. “Suba adiante de mim até o lugar de adoração. Ali comeremos juntos e, pela manhã, eu lhe direi o que você quer saber, e depois poderá seguir viagem.
20 And as for your donkeys that were lost three days ago, do not set your heart on them, for they have been found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on you and on all your fathers house.
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois foram encontradas. Eu lhe digo que as esperanças de Israel estão centradas em você e sua família!”
21 And Saul answered and said, Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken this word to me?
21 Saul respondeu: “Mas sou apenas da tribo de Benjamim, a menor das tribos de Israel, e minha família é a mais insignificante de todas as famílias dessa tribo! Por que o senhor fala comigo dessa maneira?”.
22 And Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and had them sit in the place at the head of those who were invited; which were about thirty men.
22 Então Samuel levou Saul e seu servo para uma sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it beside you.
23 Em seguida, Samuel pediu ao cozinheiro: “Traga o pedaço de carne separado para o convidado de honra!”.
24 And the cook took up the leg with what was on it and set it before Saul. And he said, Behold here is what was reserved. Set it before you and eat; for until this appointed time it has been kept for you, since I said I invited the people. So Saul ate with Samuel that day.
24 O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 And when they had come down from the high place into the city, he spoke with Saul on the top of the house.
25 Quando desceram do lugar de adoração e voltaram para a cidade, Samuel levou Saul ao terraço da casa e preparou uma cama para ele.
26 And they arose early; and it was about daybreak that Samuel summoned Saul to the top of the house, saying, Arise, that I may send you away. And Saul arose, and both of them went outside, he and Samuel.
26 Ao amanhecer do dia seguinte, Samuel chamou Saul novamente: “Levante-se!”, disse ele. “É hora de seguir viagem.” Saul se aprontou, e ele e Samuel saíram juntos.
27 And as they were going down to the city limits, Samuel said to Saul, Command the servant to go on ahead of us. And he went on. But you stand here a moment, that I may proclaim to you the Word of God.
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul que enviasse seu servo adiante. Depois que o servo partiu, Samuel disse: “Fique aqui, pois recebi de Deus uma mensagem para você”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.