1 Samuel 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Now there was a man of Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
1 E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho de um homem de Benjamim, varão alentado em força.
2 And he had a choice and handsome son whose name was Saul. There was not a more handsome person than he among the sons of Israel. From his shoulders upward he was taller than any of the people.
2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, jovem e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 Now the donkeys of Kish, Sauls father, were lost. And Kish said to his son Saul, Please, take one of the servants with you, and arise, go search for the donkeys.
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te, e vai a buscar as jumentas.
4 And he passed through the mountains of Ephraim and through the land of Shalisha, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.
4 Passou, pois, pela montanha de Efraim e dali passou à terra de Salisa, porém não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passou à terra de Benjamim, porém tampouco as acharam.
5 And when they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, let us return, lest my father leave the donkeys and become concerned about us.
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que, porventura, meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 And he said to him, Behold now, there is a man of God in this city, and he is an honorable man; all that he speaks succeeds to come to pass. Now let us go there; perhaps he can show us the way that we should go.
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é; tudo quanto diz sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura, nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Then Saul said to his servant, But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread in our vessels is all gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos que levar ao homem de Deus; que temos?
8 And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand one fourth of a shekel of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way.
8 E o moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he spoke thus: Come, let us go to the seer; for he who is now called a prophet was formerly called a seer.)
9 (Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente.)
10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.
10 Então, disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 And as they went up the hill to the city, they met some young women going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
11 E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?
12 And they answered them and said, Yes, behold he is ahead of you. Hurry now; for today he has come to this city, because there is a sacrifice of the people today at the high place.
12 E elas lhes responderam e disseram: Sim, eis aqui o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 As soon as you come into the city, you will surely find him before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward those who are invited will eat. Now therefore, go up, for today you will find him.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 So they went up to the city; and as they were coming into the city, behold, Samuel was coming out to meet them, to go up to the high place.
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Now Jehovah had revealed in Samuels ear the day before Saul came, saying,
15 Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
16 Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him commander over My people Israel, that he may deliver My people out of the hand of the Philistines; for I have looked upon My people, because their cry has come to me.
16 Amanhã, a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.
17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said to him, Behold, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.
17 E, quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.
18 And Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Please tell me, where is the seers house?
18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente.
19 And Samuel answered Saul and said, I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and tomorrow I will send you away and will declare to you all that is in your heart.
19 E Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto; e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 And as for your donkeys that were lost three days ago, do not set your heart on them, for they have been found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on you and on all your fathers house.
20 E, quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura, não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 And Saul answered and said, Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken this word to me?
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou eu filho de Benjamim, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 And Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and had them sit in the place at the head of those who were invited; which were about thirty men.
22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it beside you.
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Dá cá a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 And the cook took up the leg with what was on it and set it before Saul. And he said, Behold here is what was reserved. Set it before you and eat; for until this appointed time it has been kept for you, since I said I invited the people. So Saul ate with Samuel that day.
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua com o que havia nela, e pô-la diante de Saul, e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti e come, porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim, comeu Saul aquele dia com Samuel.
25 And when they had come down from the high place into the city, he spoke with Saul on the top of the house.
25 Então, desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.
26 And they arose early; and it was about daybreak that Samuel summoned Saul to the top of the house, saying, Arise, that I may send you away. And Saul arose, and both of them went outside, he and Samuel.
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram para fora ambos, ele e Samuel.
27 And as they were going down to the city limits, Samuel said to Saul, Command the servant to go on ahead of us. And he went on. But you stand here a moment, that I may proclaim to you the Word of God.
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém, tu, espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.