1 Samuel 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 And the Philistines put themselves in battle array against Israel. And when they joined the battle, Israel was struck down before the Philistines, who killed about four thousand men at the battle line in the field.
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 And when the people came into the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah struck us down today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of Jehovah from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies.
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of Jehovah of Hosts, who dwells between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout so that the earth shook.
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 And when the Philistines heard the sound of the shout, they said, What is this sound of great shouting in the camp of the Hebrews? Then they understood that the ark of Jehovah had come into the camp.
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp! And they said, Woe to us! For such a thing has never happened before.
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck Egypt with all the plagues in the wilderness.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 Be strong and be like men, you Philistines, that you do not become servants of the Hebrews, as they have been to you. Be like men, and fight!
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 So the Philistines fought, and Israel was struck down, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 And a man of Benjamin ran from the battle line the same day, and came to Shiloh with his clothes torn and earth on his head.
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 And when he came, behold Eli was sitting on a seat by the wayside, watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and reported, all the city cried out.
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 When Eli heard the sound of the outcry, he said, What is this sound of tumult? And the man came quickly and reported to Eli.
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes had become set that he could not see.
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 And the man said to Eli, I am the one who came from the battle line, and I have fled today from the battle line. And he said, What happened, my son?
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 And the messenger answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Also your two sons, Hophni and Phinehas, have died; and the ark of God has been taken.
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 And it happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell off the seat backward by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. And he had judged Israel forty years.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child, due to be delivered; and when she heard the news that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband had died, she bowed herself and gave birth, for her pangs came upon her.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 And about the time of her death the women who stood by her said to her, Do not fear, for you have borne a son. But she did not answer, nor was her heart set on it.
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel! because the ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 And she said, The glory has departed from Israel, for the ark of God has been taken.
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.