1 Samuel 22
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his fathers house heard it, they went down there to him.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 And everyone who was in distress, everyone who was in debt, and everyone who was of a bitter soul gathered to him. So he became commander over them. And there were about four hundred men with him.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me.
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 And he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the days that David was in the stronghold.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 And the prophet Gad said to David, Do not stay in the stronghold; depart, and go to the land of Judah. So David departed and came into the forest of Hereth.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 And when Saul heard that David and the men with him had been discovered (now Saul was staying in Gibeah under a tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants standing about him);
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 then Saul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benjamites! Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all commanders of thousands and commanders of hundreds?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 All of you have conspired against me, and not one is disclosing in my ear that my son made a covenant with the son of Jesse; and not one of you is sorry for me nor is disclosing in my ear that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is this day.
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 And he inquired of Jehovah for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 So the king sent to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his fathers house, the priests who were at Nob. And they all came to the king.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 And Saul said, Listen now, son of Ahitub! And he answered, Here I am, my lord.
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 And Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise up against me, to lie in wait, as it is this day?
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 And Ahimelech answered the king and said, And who among all your servants is as faithful as David, who is the kings son-in-law, who goes at your bidding, and is honorable in all your house?
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 Have I this day begun to inquire of God for him? Let it not be! Let not the king impute anything to his servant, or to any in the house of my father; for your servant has known nothing of all this, little or much.
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 And the king said, You shall be executed to death, Ahimelech, you and all your fathers house!
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 And the king said to the guards who stood about him, Turn and kill the priests of Jehovah, because their hand also is with David, and because they knew when he was fleeing and did not disclose it in my ear. But the servants of the king would not lift their hands to fall upon the priests of Jehovah.
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 And the king said to Doeg, You turn and fall upon the priests! And Doeg the Edomite turned and fell upon the priests, and killed on that day eighty-five men bearing a linen ephod.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 Also Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, oxen and donkeys and sheep; with the edge of the sword.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Now one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 And Abiathar reported to David that Saul had killed the priests of Jehovah.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 And David said to Abiathar, I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would report to inform Saul. I have brought about the death of all the souls of your fathers house.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 Stay with me, do not fear; for he who seeks my soul seeks your soul; but with me you shall be safeguarded.
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.