1 Reis 20
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
1 Ben-Hadad, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército. Tinha com ele trinta e dois reis, cavalos e carros. Subiu, pôs o cerco diante de Samaria e atacou-a.
2 And he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, and said to him, Thus says Ben-Hadad:
2 Mandou mensageiros a Acab, rei de Israel, na cidade, com esta mensagem:
3 Your silver and your gold are mine; your lovely wives and children are mine.
3 Eis o que diz Ben-Hadad: Tua prata e teu ouro são meus. São minhas as tuas mulheres e os mais belos de teus filhos.
4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours.
4 Como tu dizes, meu senhor e rei, respondeu Acab, eu sou teu com tudo o que me pertence.
5 And the messengers came back and said, Thus says Ben-Hadad, saying, Indeed I have sent to you, saying, You shall deliver to me your silver and your gold, your wives and your children;
5 Mas os mensageiros voltaram e disseram: Isto diz Ben-Hadad: Mandou-te dizer: dá-me tua prata e teu ouro, tuas mulheres e teus filhos.
6 but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants. And it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put it in their hands and take it away.
6 Amanhã, pois, a esta mesma hora, mandarei os meus servos à tua casa; eles a revistarão, assim como as casas de teus servos; tomarão com as suas mãos tudo o que lhes aprouver.
7 So the king of Israel called all the elders of the land, and said, Notice, please, and see how this man seeks evil, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I have not withheld from him.
7 Então o rei de Israel convocou todos os anciãos da terra e disse-lhes: Considerai e vede que esse homem quer a nossa perda. Quando me mandou pedir minhas mulheres, meus filhos, minha prata e meu ouro, nada lhe recusei.
8 And all the elders and all the people said to him, Do not listen or consent.
8 Os anciãos e todo o povo disseram-lhe: Não lhe dês ouvidos, nem o atendas em nada.
9 Therefore he said to the messengers of Ben-Hadad, Tell my lord the king, All that you sent for to your servant the first time I will do, but this thing I cannot do. And the messengers departed and brought back word to him.
9 Acab respondeu aos mensageiros de Ben-Hadad: Dizei ao rei, meu senhor: estou pronto a fazer o que pediste ao teu servo da primeira vez; mas o que agora exiges, não o posso consentir. Os mensageiros foram-se e deram tal resposta ao rei.
10 And Ben-Hadad sent to him and said, The gods do so to me, and more also, if enough dust is left of Samaria for a handful for each of the people who follow me.
10 Ben-Hadad mandou dizer a Acab: Que os deuses me tratem com o mais extremo rigor, se o pó da Samaria bastar para encher o côncavo da mão dos guerreiros que me seguem!
11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.
11 O rei de Israel, respondendo, disse: Dizei-lhe que aquele que põe o seu cinturão não deve gloriar-se como aquele que o tira.
12 And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the booths, that he said to his servants, Get ready. And they stationed themselves against the city.
12 Recebendo esta resposta, Ben-Hadad, que estava bebendo nas suas tendas com os reis, disse à sua gente: Aos vossos postos! E eles ordenaram as tropas para o ataque à cidade.
13 And behold, a certain prophet approached Ahab king of Israel, saying, Thus says Jehovah: Have you seen all this great multitude? Behold, I am delivering it into your hand today, and you shall know that I am Jehovah.
13 Nesse momento, um profeta aproximou-se de Acab, rei de Israel, e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Vês esta imensa multidão? Pois declaro-te que hoje te entrego nas mãos, para que saibas que eu sou o Senhor.
14 So Ahab said, By whom? And he said, Thus says Jehovah: By the young rulers of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, You.
14 Acab perguntou: Por quem será ela entregue? O profeta respondeu: Assim fala o Senhor: Por meio dos servos dos chefes de províncias. Quem começará o combate? Tu mesmo.
15 Then he mustered the young rulers of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the sons of Israel; seven thousand.
15 Acab passou em revista os servos dos chefes de províncias, e encontrou duzentos e trinta e dois. Depois contou todo o povo dos israelitas, e viu que eram sete mil.
16 So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk in the booths.
16 Saíram ao meio-dia, quando Ben-Hadad bebia e se embriagava nas tendas com os trinta e dois reis, seus auxiliares.
17 And the young rulers of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out, and they reported to him, saying, Men have come out of Samaria!
17 Os servos dos chefes de províncias tinham saído em primeiro lugar. Ben-Hadad mandou ver o que se passava. Disseram-lhe: São alguns homens que saem de Samaria.
18 And he said, If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive.
18 O rei disse: Venham eles para tratar de paz, ou venham para combater, capturai-os vivos.
19 And the young rulers of the provinces went out of the city with the army which followed them.
19 Os servos dos chefes de províncias saíram, pois, da cidade, seguidos do exército.
20 And each one struck his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen.
20 Cada um deles feriu o seu homem. Os sírios fugiram, perseguidos por Israel; Ben-Hadad, rei da Síria, fugiu a cavalo com alguns cavaleiros.
21 And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great slaughter.
21 Então o rei de Israel saiu e feriu cavalos e carros, causando uma grande ruína aos sírios.
22 And the prophet came to the king of Israel and said to him, Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for at the return of the year the king of Syria will come up against you.
22 O profeta foi ter com o rei de Israel e disse-lhe: Vai, cobra ânimo e examina o que te é preciso fazer, porque no próximo ano voltará o rei da Síria para atacar-te.
23 And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills. Therefore they were stronger than us; but if we fight against them in the plain, will we not be stronger than them.
23 Os servos do rei da Síria disseram ao seu soberano: O seu deus é um deus dos montes; por isso foram mais fortes do que nós. Se os atacarmos na planície, veremos se não somos os mais fortes.
24 So do this thing: Remove the kings, each from his place, and put governors in their places;
24 Eis o que tens de fazer: Destitui todos os reis e substitui-os por governadores.
25 and you shall muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we shall fight against them in the plain; surely we will be stronger than them. And he heeded their voice and did so.
25 Levanta um exército semelhante ao que perdeste, uma cavalaria equivalente e outro tanto de carros. Combateremos na planície e com toda a certeza seremos mais fortes do que eles. O rei ouviu e seguiu o seu conselho.
26 So it was, at the turn of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
26 No ano seguinte, Ben-Hadad, depois de ter passado em revista os sírios, avançou até Afec para combater Israel.
27 And the sons of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the sons of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the land.
27 Os israelitas recenseados e providos de víveres foram contra os sírios e acamparam diante deles. Eram como dois pequenos rebanhos de cabras, enquanto os sírios cobriam toda a terra.
28 And a man of God came and spoke to the king of Israel, and said, Thus says Jehovah: Because the Syrians have said, Jehovah is God of the hills, but He is not God of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Jehovah.
28 Então o homem de Deus aproximou-se do rei de Israel e disse-lhe: Isto diz o Senhor: Porque os sírios disseram: O Senhor é um deus dos montes e não das planícies - vou entregar-te nas mãos essa imensa multidão, a fim de que saibas que eu sou o Senhor.
29 And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.
29 Durante sete dias ficaram acampados um em face do outro. No sétimo dia deu-se a batalha; os israelitas mataram num só dia cem mil sírios.
30 And the rest fled to Aphek, into the city; where a wall fell on twenty-seven thousand of the men who were left. And Ben-Hadad fled and came into the city, into an inner chamber.
30 O resto fugiu para a cidade de Afec, mas as muralhas caíram sobre os vinte e sete mil sobreviventes. Ben-Hadad, que se refugiara na cidade, escondia-se de quarto em quarto.
31 And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth on our loins and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will preserve alive your soul.
31 Seus servos disseram-lhe: Ouve: nós temos ouvido dizer que os reis de Israel são clementes. Ponhamos sacos sobre nossos rins e cordas ao nosso pescoço, e vamos ter com o rei de Israel; talvez ele te poupe a vida.
32 So they girded sackcloth on their loins and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, Your servant Ben-Hadad says, Please preserve my soul alive. And he said, Is he still alive? He is my brother.
32 Cingiram-se, pois, com sacos pelos rins, puseram cordas em volta do pescoço, e apresentaram-se ao rei de Israel, dizendo: Teu servo Ben-Hadad roga-te: Concede-me a vida! Ele está ainda vivo?, perguntou Acab; mas ele é meu irmão!
33 Now the men observed carefully, and they quickly grasped at this word and said, Your brother Ben-Hadad. And he said, Go, bring him. Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.
33 Tomando bom augúrio dessas palavras, os sírios tomaram logo a palavra de sua boca e disseram-lhe: Ben-Hadad é teu irmão! Trazei-mo, disse o rei. Veio Ben-Hadad à presença de Acab, e este mandou-o subir ao seu carro.
34 And Ben-Hadad said to him, The cities which my father took from your father I will restore; and you shall make streets for yourself in Damascus, as my father did in Samaria. And Ahab said, I will send you away with this treaty. So he made a treaty with him and sent him away.
34 Vou restituir-te, disse Ben-Hadad, as cidades que meu pai tomou do teu. Terás um quarteirão em Damasco, como meu pai o tinha em Samaria. Eu, disse Acab, feita esta aliança, te deixarei partir. Acab fez um tratado com Ben-Hadad e deixou-o ir livre.
35 And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor, By the Word of Jehovah, Strike me, please. And the man refused to strike him.
35 Então um dos filhos dos profetas disse ao seu companheiro, por ordem do Senhor: Fere-me. Mas o outro recusou.
36 And he said to him, Because you have not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as you depart from me, a lion shall kill you. And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
36 Porque não ouviste a voz do Senhor, disse-lhe o primeiro, logo que me tiveres deixado, serás morto por um leão. Mal se havia afastado, um leão o encontrou e o matou.
37 And he found another man, and said, Strike me, please. So the man struck him, to strike and wound him.
37 O profeta, encontrando depois outro homem, disse-lhe: Fere-me. Este homem lançou-se contra ele e o feriu.
38 And the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a cover over his eyes.
38 Então postou-se o profeta no caminho por onde devia passar o rei, pondo nos olhos uma faixa que o tornava irreconhecível.
39 And as the king passed by, he cried out to the king and said, Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, Guard this man; if by any means he is missing, your soul shall be for his soul, or else you shall pay a talent of silver.
39 Tendo o rei passado, ele pôs-se a gritar-lhe: Teu servo estava em pleno combate, quando alguém lhe trouxe um homem, dizendo: Guarda este homem! Se ele desaparecer, a tua vida responderá pela sua, ou então pagarás um talento de prata.
40 And while your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall your judgment be; you yourself have decided it.
40 Mas andando o teu servo ocupado daqui e dali, o prisioneiro desapareceu. O rei de Israel disse-lhe: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
41 And he hastened to take the covering away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
41 Então o outro tirou subitamente a faixa que lhe cobria os olhos, e o rei viu que ele era um dos profetas.
42 And he said to him, Thus says Jehovah: Because you have sent away out of your hand a man whom I devoted to utter destruction, therefore your soul shall go for his soul, and your people for his people.
42 Ele disse ao rei: Eis o que diz o Senhor: Pois que deixaste escapar de tuas mãos o homem que eu tinha votado ao interdito, tua vida responderá pela sua, e teu povo pelo seu povo.
43 So the king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.
43 O rei de Israel voltou para a sua casa sombrio e irritado, e chegou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.