1 Coríntios 15
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 by which also you are being kept safe, if you hold fast that Word which I preached to you; unless you believe in vain.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 and that He was buried, and that He was raised the third day according to the Scriptures,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 and that He was seen by Cephas, then by the twelve.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until the present time, but some have fallen asleep.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 After that He was seen by Jacob, then by each of the apostles.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Then last of all He was seen by me also, as by one of untimely birth.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 For I am the least of the apostles, who am not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than every one of them, yet not I, but the grace of God which was with me.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believe.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 And if Christ has not been raised, then our preaching is vain and your faith is also vain.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yes, and we are found to be false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up; if in fact the dead are not raised.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 And if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But now Christ has been raised from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 For since through man came death, through Man also came the resurrection of the dead.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For as in Adam everyone dies, even so in Christ everyone shall be made alive.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christs at His coming.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Then comes the end, when He delivers the kingdom to God, even the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 For it is necessary for Him to reign till He has put every enemy under His feet.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy that will be destroyed is death.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 For He has subjected everything under His feet. But when He says everything is subjected, it is evident that He who subjected everything under Him is exempt.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Now when everything is subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to Him who subjected everything under Him, that God may be everything in all things.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Otherwise, what will they do who are immersed for the dead, if the dead are not truly raised? Why then are they immersed for the dead?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 And why are we in danger every hour?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 I affirm, by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die throughout the day.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 If like other men I have fought with beasts at Ephesus, what profit is it to me, if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Do not be led astray: Evil company corrupts good character.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak to your shame.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 But someone will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 And what you sow, you do not sow the body that shall be, but mere grain; perhaps wheat or something else.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 But God gives it a body as He purposed, and to each seed its own body.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Not every flesh is the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 There are also heavenly bodies and earthly bodies; but the brightness of the heavenly is one, and the brightness of the earthly is another.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 There is one brightness of the sun, another brightness of the moon, and another brightness of the stars; for one star differs from another star in brightness.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 And so it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a life-giving Spirit.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 The first man was out of the earth, of dust; the second Man is the Lord out of Heaven.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 As is the man of dust, so also are those of dust; and as is the Man from Heaven, so also are those of Heaven.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the Man of Heaven.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed;
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this corruptible needs to put on incorruption, and this mortal needs to put on immortality.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 The sting of death is sin, and the strength of sin is the Law.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.