Tito 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yṵ-i Tite, ɓi Pol ká mì ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru, mí ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi nda̰w na, mì ɗaa mbeɗe key na ha̰ mù. Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze píe mì ɓay haŋa mì sɔ nzoɓri káʼa nan ri zuɔ ɓoɗ ha ri ɗaa law-ri zuɔ tul-e, a í tuu tusuɛ ɓay ká kiɛ naari simseɗ ká rii law-ɛ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Tusuɛ ɓayke ku na ha̰ nzoɓri ɗáake law-ri nzokɗo te tul káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ká Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Kúɗ Ɓay Ya waa ɓay haŋa nzoɓri pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ, tusiri ɗo ɓáy na.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ɓáy nam káʼa ɗaa ɓo na, ka ha̰ náa kɔ́ri fe káʼa waa ɓayke ɓáy faa Ɓay Kere ɓe káʼa pɔŋ zuɔ nduo-i ha̰ mì ka-káake maa ɓáy bol nzaa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 A ɓo Tite, mbeɗe key na, mì ɗaa ha̰ mù ɓo ká mù ɗo munu ɓa vu ɓil-i taa tusuɛke ká ɓil mbika law ká mbṵ naari mbḭw na. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Zezu Krisi, Nzoɓ Ya̰aŋa Nzoɓri na ka sáɗ ziŋ mù.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tite, mì pɔŋ mù kaw tukuɗu mbii ká Kɛrɛɗ ɓay haŋa mu léke ɓie feri ká tɔ̀ŋ taŋ lékeke, a mú nan nzoɓri ha ri ɓa *ŋgɛrɛ tul peɗri ká tul nzoɓ mbika lawri ká ɓil ŋgɛrɛpuori mbḭw mbḭw ɓáy faake munu ká mì fere mù ɓay haŋa mù ɗaa na.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Nzoɓ ndáka faa pol nzoɓ mbika lawri na, a ɓá nzoɓ ká ɓay ti tul-e ya a ɗaa feri riw bele ɓáy zaɗɛ, a ɓa nzoɓ má̰y mbḭw hɔy. Vi-eri kara i ɓá nzoɓ mbika lawri ká nzoɓ ti ɗáa ɓay simseɗ ka̰aya ɓo tul-ri ya a í ɓá leɗ tul ŋgɔŋɔri ya.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Tusuɛke lɛ, nzoɓ ndáka faa pol nzoɓ mbika lawri na, peɗ ɗáa ɓe ɓa ɗáa nun-ɛ ɓo tul peɗ Ŋgɛrɛwṵru. Munu zu lɛ, a ɓá nzoɓ ká ɓay ti ɗoko tul-e ya. Ka ti ɓá nzoɓ kusol kpaɗ ya nda̰w, nzoɓ law fá̰a ya nda̰w, nzoɓ ɗáa koy him ya nda̰w, nzoɓ tuɗ ɓay ya nda̰w, nzoɓ taka kɔn lari ya nda̰w pi.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɓa nzoɓ mgbaka varuri ɓáy kere nda̰w, nzoɓ híi fe kere ɓaŋguɔ nda̰w, nzoɓ ɗoko ɓáy mbii ɓay nda̰w, nzoɓ ɗáa fe ɓáy zaɗɛ nda̰w, nzoɓ ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, rɔɔ a ɓa nzoɓ ká nzɛ ɓáy sùo-ɛ nda̰w pi.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Tusuɛ ɓay ká maa ɓay haŋa nzoɓri ɗaa law-ri ɓo ɗi, ká maa ɓáy fe fére ká i ya̰a se tul mbika law na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka mgba ɓayke ɓo ɓil law-ɛ ŋgɔ-ŋgɔŋ. Ɓe nda̰w rɔɔ, a máa ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law nzoɓ ha̰wri ɓáy faa fe fére tusuɛ, rɔɔ a maa féreke nzoɓri ká i tuŋ ɓayke a í rǎ̰wke faa ɓari na ha ri kɔ.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Tusuɛke lɛ, nzoɓri ŋgḭ-ŋgḭi, i ɓa nzoɓ tul ŋgɔŋɔri, a í fɛrɛ kay tul nzoɓri ɓáy faa ɓay ɓáa ɓari ká gɔɓ gɔɓ na. Ká ɓil kuɗu nzoɓkeri ku na, kakalke lɛ, ɓa Ziɓri ká i ɓa nzoɓ mbika lawri.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Nzoɓkeri ku na, mu ha ri mgba nzaa-ri ká tul fe fére ɓari ku na, ɓay ḭi lɛ, i ɓɛrɛ nzoɓ ɓil hul mbḭwri kpɛrkɛ kpɛrkɛ ɓáy faa fe fére ká maa ɓay fére ya ɓay zíŋke lari ká ɗo ɓáy zaɗɛ ya na.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ɓa nzoɓ mbḭw munu ká sakra ɓari Kɛrɛɗri kḭ ká ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa wṵru ɓari na kara ɓaa mii: «Kɛrɛɗri na, i ɓa nzoɓ bayluri ɓaŋguɔ. I ɗo munu ɓa fe mgbamri nda̰w, í ɓa nzoɓ layri ká í ker se tul ka̰ra ɓil-ri kḭ hɔy.»
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ɓay ɓe káʼa ɓaa na ɓa tusuɛ ɓay na kḭ. Sa̰wke mini ze, mu kúɔ basuku-ri ŋgɔ-ŋgɔŋ ha ri ɗaa law-ri ɓo tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓáy zaɗɛ na.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Mu kúɔ basuku-ri ha ri te suku-ri ɓay láa kḭiŋa fal ɓay taa gɔɓ gɔɓ Ziɓri na ya nda̰w, ɓáy *bol kusol nzoɓri ká i ɗaa ɓo, a í fɛ̌rɛke fal-ri ha̰ tusuɛ ɓay na ya nda̰w pi.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ɓari ká i *taŋ kaɗ kaɗ na, feri riw bele taŋ kaɗ kaɗ ká nun-ri, a ɓari nzoɓ fe ɗáa ḭ̌mri ká i hii ɓay mbika law-ri ya na, fe ká ɗo taŋ kaɗ kaɗ ká nun-ri na mbḭw tiya, ɓay ḭi lɛ, fe kɔ́kɔ ɓari ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-ri na taŋ ya.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓari na i ɗaa sùo-ri rìi nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru tuu, a roo lɛ, i ma̰y ri ɓáy faa peɗ ɗáa ɓari. I ɓa nzoɓ ḭ̌mri nda̰w, nzoɓ tul ŋgɔŋɔri nda̰w, a í maa ɓay ɗáa peɗ kere mbḭw mini kara ya nda̰w pi.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.