Romanos 6

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A munu ku waa, náa ɓáari mina ro lɛ? Náa ɗokori ɓil feya̰a na ɓaŋguɔ nda̰w rɔɔ, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ká ɗáake law kere ziŋ naari ɓa pola pola mgbum lɛ woo?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ṵ́-uu, munu ya. Ɓay ká se tul feya̰a na, náa ɓári nzoɓ huɗeri ká ɗi, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-ɛ re mbay ká tul naari mbǎa. Wa̰a, náa ɗáari mina nda̰w rɔɔ, ɓay yḭ́i ɓay ví ɗoko ɓil feya̰a na ɓáy lɛ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Naari riw bele na, i ɗaa tul naari nduo mbii ha̰ náa zǔɔkeri ziŋ Zezu *Krisi mbḭw hɔy ká ɓil huɗ ɓe. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Munu zu lɛ, tul naari ká i ɗaa nduo mbii na kiɛ mii, náa húri ziŋ Zezu Krisi nda̰w, a í voro naari ziŋ ni nda̰w, ɓay haŋa ɓo munu ká Bǎa Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa sakra nzoɓ huɗeri ɓáy bawda riŋ ɗika ɓe a ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na, ɗo faa mbḭw munu nda̰w, naari hɔy kara náa víri ɓa nzoɓ fie ɓay séke simseɗ fie nda̰w pi.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Munu ká náa zuɔri ziŋ Krisi ká ɓil huɗ ɓe na, náa kɔ́ri ɓa tusuɛ, náa zúɔri ziŋ ni mbḭw hɔy ɓáy faa tḭ́i ɓe saa luɔ huɗ nda̰w.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Náa kɔ́ri ɓáy kere nda̰w rɔ! Sim ɗol naari ká piɛɗke ká náa ɗǒkeri ɓil feya̰a kɔɓ ɓáy na, i ɓer ni ɓáy Krisi mbḭw hɔy ɗo tul puu say huɗ, ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka ɓíɛke hṵrusuo feya̰a ká ɗo ɓil law naari, ɓo ha̰ náa ɓári koy feya̰a na mbǎa,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká hu ro na, feya̰a ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul-e mbǎa.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ɓe mini ze, zaɗka náa húri ziŋ Krisi na, náa kɔ́ri nda̰w, náa káwri ɓáy kumnun ziŋ ni.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Náa kɔ́ri ta-taŋ, Krisi ká tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri na, huɗ ti ika ni mbǎa nda̰w, a ti ɓáy hṵrusuo ká tul-e mbǎa nda̰w pi.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Huɗ ɓe na, ka hu ɓáy feya̰a na faa ɓal ba mbḭw hɔy ɓa gbṵke, a ɓǐɛke hṵrusuo feya̰a. A lɛ, káw ɓáy kumnun ɓe ká timbɛɗɛ key na, ka kaw ɓay ɗáa riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ɓaarì hɔy kara ɗo faa mbḭw munu nda̰w: ɓay ká se tul feya̰a na, ì kɔ sùo-rì ɓa nzoɓ huɗeri ká ɗi, ɓay ḭi lɛ, feya̰a re mbay ká tul-rì mbǎa. A ɓay ká se tul káw ɓáy kumnun na laa lɛ, ì kɔ sùo-rì ɓa nzoɓri ká ì kaw ɓáy kumnun ɓay ɗáa riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ɓe mini ze, ì pɔ́ŋ sùo-rì ha̰ feya̰a re mbay ká tul-rì ɓay haŋa rì ɗáake kɔn fe ka̰aya ká ɗo ɓil law-rì na mbǎa.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ì pɔ́ŋ faa ha̰ nzaa váw sùo-rì ka ɓa fe peɗ ka̰aya ɓay ɗáake feya̰a mbǎa. Roo lɛ, ì mbi sùo-rì ha̰ Ŋgɛrɛwṵru munu ká nzoɓri ká i tḭi saa luɔ huɗ a í kaw ɓáy kumnun. Ì mbi sùo-rì ɓáy yɔrɛ ha̰ ni munu ɓa fe peɗ kere ká ɓay ɗáake fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm a rii law-ɛ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Tusuɛke lɛ, feya̰a na ti réke mbay ká tul-rì mbǎa, ɓay ḭi lɛ, timbɛɗɛ key na, ɓa sew ká law kere Ŋgɛrɛwṵru ro re mbay ká tul-rì, ɓo ɓa sew *bol kusol *Moyze na mbǎa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 A ku na wa̰a, náa ɗáari mina ro lɛ? Náa ɗáari fe ɗáa ya̰a na ɓa pola pola, ɓay ḭi lɛ, timbɛɗɛ key na, náa ɗori ɓil sew law kere Ŋgɛrɛwṵru ro ɓo, náa ɗori ɓil sewke taa *bol kusol na mbǎa ro lɛ? Ṵ́-uu, munu ya.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ɓaarì hɔy kara ì kɔ ta-taŋ nda̰w mii, zaɗka ì mbi sùo-rì í ɗáake peɗ ha̰ nzoɓ ɓay ɗáa vu mbom ɓo tul-e lɛ, ì tḭ̀i koy nzoɓ ká ì ɗaa vu mbom ɓo tul-e na. Ɗáa vu mbom ɓo tul feya̰a ká kuɔ rì ha rì se ɓa zaɗ huɗ ze ndaɗ mase, ɗáa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ká ha rì se ɓa zaɗ fe ɗáa ká ɓáy zaɗɛ a rii law-ɛ na ze ndaɗ lɛ?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru! Pola na, ì ɓa koy feya̰a. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na ì ya̰a tusuɛ ɓay ká i fere rì na, a í ɗaa vu mbom ɓo ɗi ɓáy ɓil wa̰ra law-rì riw bele.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ŋgɛrɛwṵru tina rì saa ɓil koy feya̰a, a ha rì vi ɓa koy peɗ ɓe ɓay ɗáa fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká rii law-ɛ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Mì ɓaa sim ɓay ɓáa nzoɓri mini ɓay haŋa rì láake ɓay ɓi key na ɓáy kere, ɓay ḭi lɛ, haŋa rì laa ɓay sɛ ɓamba. Pola na, ì mbi sùo-rì ɓáy yɔrɛ ɗɛɗ í ɓáke koy fe ɗáa ḭ̌m ɓáy fe ndúo kḭri ɓay ɗáake fe ka̰ayari. Ze, ɗo faa mbḭw munu nda̰w, timbɛɗɛ key kara, ì mbi sùo-rì na ɓáy yɔrɛ ɗɛɗ ɓa koy fe ɗáa ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓay séke simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ a rii law Ŋgɛrɛwṵru.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Pola ká ì ɓa koy feya̰a ɓáy na, fe ká ɓay haŋa rì ɗaa ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na ɓay ɓaarì mbḭw ti ɓil-e ya.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 A ku waa, fe ḭi ze ì ziŋ ɓa lere peɗ ká ɗi ká mbi sahoy ha rì timbɛɗɛ key lɛ? Tusuɛke lɛ, peɗkeri ku na mbi huɗ hɔy ze ha rì.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na Ŋgɛrɛwṵru tina rì saa ɓil koy feya̰a, a ha rì vi ɓa koy peɗ ɓe ro. A lɛ, lere peɗ ká ì ziŋ ká ɗi na, ɓa simseɗ ká taŋ kaɗ kaɗ a rii law-ɛ, ɓo í káwke ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Tusuɛke lɛ, lere feya̰a na ɓa huɗ, roo lɛ, fe haŋa hɔy ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ɓáy faa zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi na, ɓe ze ɓa káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.