Romanos 5
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Ɓe ze, munu ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law na, ɗɛkɛkɛ ɗo sakra naari ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul fe ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu *Krisi ɗaa na.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ɓáy faa ɓe ká náa ɗáari law naari ɓo tul-e na, náa ɗori ɓáy faa káw ɓil bawda law kere Ŋgɛrɛwṵru na baɗak timbɛɗɛ key. Fe ká ha̰ naari suoriya na, ɓa ɗáa law nzokɗo ɓo tul riŋ ɗika ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋa naari.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, naari na, ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe hɔy kara, náa ɗáari suoriya, ɓay ḭi lɛ, náa kɔ́ri nda̰w, kɔ́kɔ sɛkɛ fe na ɗaa ha̰ náa ǐkikeri law naari ɓa pola pola.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Íki lawke ku na, ɗaa ha̰ náa sṵ̌ukeri law naari ká tul fe ká tḭi tul naari, a sṵ́u law ká tul fe ká tḭi tul naari na, sɔ naari ká tul fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo na.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo na, law naari ti sá̰a ká ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa Tem Law Pie ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari na, ka ɗaa ha̰ bawda law ini ɓe mbaa law naari gba̰y gba̰y.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ɓa tusuɛ, zaɗka hṵrusuo naari tiya ɗɛk ɗɛk na, Krisi ví hu ɓay tul nzoɓ fe ɗáa ya̰ari ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru kḭ tuu.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ì kɔ, ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri ɓay haŋa nzoɓ ya̰a huɗ ká tul nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ a hu. Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ a ya̰aŋa huɗ ká tul nzoɓ law kere a hu.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Roo lɛ, fe ká kiɛ naari bawda law ini Ŋgɛrɛwṵru na ze ɗo key: zaɗka náa ɓári nzoɓ feya̰a kɔɓ rɔɓay na, Krisi ví hu ɓay tul naari.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ɓáy faa huɗ ɓe na, ɓay naa ká tul naari ká pol Ŋgɛrɛwṵru timbɛɗɛ key, wa̰a, ɓoɗ ɓáy rɔɔ maa ɓay hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ze ka ti ya̰aŋa naari ká ɗi ya lɛ woo?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Pola lew ká náa ɓári nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓáy na, ka ɗaa ha̰ náa zuɔri ziŋ ni ɓáy faa huɗ Vi-e. A munu ku na wa̰a, ɓoɗ ɓáy rɔɔ, timbɛɗɛ ká náa zuɔri ziŋ ni ro key lɛ, ka ti ya̰aŋa naari ɓáy faa Vi-e ká kaw ɓáy kumnun na ya lɛ woo?
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Na rɔɓay, naari na, náa ndákari giri sùo naari ká ɓil Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ká ɗaa ha̰ náa zuɔri ziŋ ni timbɛɗɛ key na.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ɓáy faa nzoɓ mbḭw ká ɓa *Adam na, feya̰a ví yǎ̰ake zaɗ kpol kpol ká tusiri key, a ha̰ feya̰ake ku na ví ɗaa huɗ ɓo tul nzoɓri riw bele, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri riw bele ɗaa feya̰a.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Pola rɔɔ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol ha̰ *Moyze na, feya̰a ɗo tusiri key ro. Roo lɛ, munu ká bol kusol tiya rɔɓay na, Ŋgɛrɛwṵru kḭi fal fe ɗáa ya̰a nzoɓri ya.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ze munu kara, ɓáy ɓil sewke taa Adam kpṵru tḭi taa Moyze na, huɗ re mbay ká tul nzoɓri ɓaŋguɔ kpaɗara. Ze nzoɓri ɗaa ka̰aya munu ká Adam ya hɔy kara, huɗ re mbay ká tul-ri.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Roo lɛ, fe ɗáa ka̰aya *Adam ɓáy fe kere ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ hɔy hɔy ɓáy law kere ɓe na, ɗo ɓoɗ ɓoɗ. Ɓa tusuɛ, fe ɗáa ka̰aya nzoɓ mbḭw ká ɓa Adam na ɗaa ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba zǐŋke huɗ. Roo lɛ, law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓáy fe haŋa ɓe káʼa ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba hɔy hɔy ɓáy faa nzoɓ mbḭw ká ɓa Zezu *Krisi na, kal fe ɗáa Adam na ku pavbaɗ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 A fe haŋa hɔy ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ɓáy faa law kere ɓe na, ɔ́rɔ ɓie peɗke ɗo ɓoɗ ɓáy ɔ́rɔ ɓie peɗ feya̰a Adam. Kúŋ sal ɓay ɓo tul feya̰a nzoɓ ká mbḭw ká ɓa Adam na, ɗaa ha̰ ɓay mgba tul nzoɓri. A ze fe ɗáa ka̰aya nzoɓri ŋgḭi na ɓamba hɔy kara, fe haŋa hɔy ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ɓáy law kere ɓe na, ɗaa ha̰ ɓay naa ká tul nzoɓri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ɓa tusuɛ, ɓáy faa fe ɗáa ka̰aya nzoɓ ká mbḭw ká ɓa Adam na, huɗ réke mbay ká tul nzoɓri. Roo lɛ, ɓáy faa nzoɓ mbḭw ká ɓa Zezu Krisi na, náa zǐŋkeri fe kere ká mba kḭiŋa falɛ: nzoɓri riw bele ká i ɗo ɓil bawda law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓáy fe haŋa hɔy ká naa ɓay ká tul nzoɓ na, i káw ɓáy kumnun í re mbay ká tul feya̰a ɓáy huɗ ɓáy faa Zezu Krisi.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ɓe mini ze, fe ɗáa ka̰aya nzoɓ mbḭw na, ɗaa ha̰ ɓay mgba tul nzoɓri riw bele. Ze ɗo faa mbḭw munu nda̰w, fe ɗáa nzɛɗɛm nzoɓ ká mbḭw na ɗaa ha̰ ɓay naa ká tul nzoɓri riw bele ha ri kaw ɓáy kumnun.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Faa mbḭw munu ká wáɗ tul *bol kusol nzoɓ mbḭw na ɗaa ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba víke ɓa nzoɓ feya̰a na, ɗáa vu mbom nzoɓ ká mbḭw na, a ɗáa ha̰ ɓay naa ká tul nzoɓri ŋgḭi ɓamba ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Bol kusol ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *Moyze na, ví ɗaa ha̰ fe ɗáa ka̰aya nzoɓri séke ɓa pola pola. Roo lɛ, zaɗ ká feya̰a nzoɓri ŋgḭi ká ɗi ɓa pola pola na, law kere Ŋgɛrɛwṵru hɔy kara yḭ̀i a ŋgḭi ɓamba tasiri ká ɗi rɔɓay.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ɓe ze, ɗo faa mbḭw munu ká feya̰a re mbay ká tul nzoɓri ha ri ziŋ huɗ na, law kere Ŋgɛrɛwṵru ká naa ɓay ká tul nzoɓri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na, re mbay ká tul naari ha̰ náa káwri ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ ɓáy faa Zezu Krisi, Ŋgɛrɛmbay naari.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.