Mateus 10
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Zezu ɗi leɗ nduoɓal-ɛri ká duɔ falɛ siɗi ha ri vi luo-ɛ. Báyḭi lɛ, ka ha ri hṵrusuo ká ɓay haŋa ri níike temndayari, a í váake nzoɓ sɛmri ɓáy nzoɓ kpɛɗɛri riw bele.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Riŋ *nzoɓ ndáy nzaapeɗri ká duɔ falɛ siɗi na ze ɗo key: pola ɗɛkrɛ lɛ, ɓa Simo̰n ká i ɗi ni ɓa Piyɛr ɓáy yṵ-ɛ Andere, Zak ɓáy yṵ-ɛ Za̰a, ɓari siɗi bele ká i ɓa vu Zebede nda̰w,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filiɓ ɓáy Batelemi nda̰w, Toma ɓáy Matiye, ɓe káʼa ɓa nzoɓ ya̰aŋa larimbuo nda̰w, Zak vu Alfe ɓáy Tade nda̰w,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simo̰n ká hii nzoɓ ɓeri a ru-ruy ɓay tul-ri nda̰w, rɔɔ Zudas Iskariyoɗ ká mbi tul Zezu nda̰w pi.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ɓari ká duɔ falɛ siɗi key na, Zezu pie ri a ɓaa ha ri mii: «Ì se tusiriri ká sa̰w nzoɓkeri ɓa Ziɓ ya na ya, a í nduo ɓil puo mbḭw ká kuɗu zaɗ ká Samari na ya nda̰w,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 roo lɛ, leɗ Izarayɛlri ká i ɗo munu ɓa vu baɗuri ká i ze-zee na ze ì se luo-ri.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ì se í vǎa ka-káa ɓay mii: “Nam ká Ŋgɛrɛwṵru tii sa̰w réke mbay ká tul nzoɓri ká tusiri key na tɔ̀ŋ ɗi mbǎa deɓ hɔy ro.”
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ì váa nzoɓ sɛmri nda̰w, nzoɓri ká i hu na kara, ì túma ri ha ri kaw ɓáy kumnun nda̰w, nzoɓri ká kpḭri ɗo sùo-ri kara, ì ha̰ sùo-ri duo mgbereŋ nda̰w, a í nii temndayari ká tul nzoɓri nda̰w pi. Hṵrusuo ká mì ha rì key na, mì ha rì hɔy hɔy. Ze ɓaarì hɔy kara, ì haŋa feke hɔy hɔy ha̰ nzoɓri munu na nda̰w.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Zaɗka ì mbi faa varu lɛ, ì ya̰a lari mbḭw mini í ɗaa ɓo ɓil ɓɔl ɓaarì ya.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ì se ɓáy ɓɔl varu ya nda̰w, ì fa̰a gari ɓa siɗi ya nda̰w, ì fa̰a dikɔnri ya nda̰w, a í mgba ká̰w ya nda̰w, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ peɗ na ɗo ɓáy faa ká ɓay sṵŋa lere peɗke.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 «Zaɗka ì tḭi ŋgɛrɛpuo, mase vu puo lɛ, ì nzaa nzoɓ ká maa ɓay mgbaka rì ɓáy kere nda̰w rɔɔ í se luo-ɛ, lɛ, ì naa puo ɓe na kpṵru maa ɓáy zɔ́l ɓaarì.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Zaɗka ì ɗo ndúo ɓil puo nzoɓke lɛ, ì hii soko ha̰ nzoɓri ká i kaw ɗi na í ɓaa mii: “Ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ rì.”
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Zaɗka nzoɓ puokeri mgba rì ɓáy kere lɛ, fe sa̰mi ɓaarì a ɗoko tul-ri. A zaɗka i mgba rì ɓáy kere ya laa lɛ, fe sa̰mi ɓaarì na, a sáɗ ɓa tul-rì kḭ sùo-rì.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Zaɗka nzoɓri mgba rì ɓáy kere ya, mase i hii ɓay láa ɓay ɓaarì ya lɛ, ì tḭi ká ɓil hulke, mase ɓil puoke ku na, í nda kusal ká ɓal-rì kuɓ kuɓ.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nam kúŋ sal ɓay na, ɓay ká i kúŋ ɓo tul nzoɓ puokeri ku na, a ŋgɔ́ŋ kal tul-e taa ha̰y ká i ɗaa ɓo tul nzoɓ ndayari ká *Sɔdɔm ɓáy Gomɔr na pavbaɗ rɔɓay.»
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 «Ì kɔ, ɓi na mì píe rì munu ɓa baɗuri ká i ɗo sakra váy koyri. Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì faa mbḭw munu ká sɔyri, a í ɗaa fe ndaya mbḭw ya munu ká bɛɗɛ pieri.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓri! I mgbaka rì í ɗáa rì zuɔ nduo nzoɓ kúŋ sal ɓayri; i ndáka rì ɓáy ndoy dɔŋ ká ɓil *hul mbṵ́ kḭ ɓari Ziɓri kara nda̰w.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 I fá̰a rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ réke tul puori nda̰w, pol mbay luyeri nda̰w ɓay tul-i, a lɛ, ká zaɗɛ ku na ì ɓáa nasi ɓay ká se tul-i ká pol-ri ɓáy pol nzoɓ kḭri ká i ɓa Ziɓ ya na ha ri laa.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 A zaɗka i mgba rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ kúŋ sal ɓayri lɛ, ì ha̰ law-rì ka nzaa rì ɓay tul ɓayri ká ì vǎa ɓáa na ku ya, mase faa ɓáakeri ká ì ɓáa ká zaɗɛ ku ya nda̰w. Ɓayri ká ì ɓáa na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni tḭi ká nzáa-rì ká ɓil sa̰w síeke ku ɓáy.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ɓayri ká ì ɓáa na, ɓa ɓaarì ze ì ɓáa ya, roo lɛ, ɓa Tem taa Bǎa ɓaarì Ŋgɛrɛwṵru ze a ɗáa zuɔ nzáa-rì ha rì ɓaa ɓáy.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 «Namke ku na yṵ kḭri mbika tul kḭ ha ri i ri nda̰w, bǎa leɗri ɗáa munu ziŋ vu ɓari nda̰w, a leɗri kara i úru ziŋ nzoɓ mbóŋ ri rì ha ri ɗaa ɓay huɗ ɓo tul-ri nda̰w.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nzoɓri riw bele, i fṵ́y rì ɓay tul-i. Roo lɛ, nzoɓ ká mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ kpṵru tḭi gbṵke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Zaɗka i ɗaa nun-rì tuɔ síe ká ɓil ŋgɛrɛpuo ha̰nɛ lɛ, ì ɗúu í se puo kḭ. Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: ɓil ŋgɛrɛpuori ká *Izarayɛl na, ì ti séke ɗi ɔ riw bele ya hɔy, ɓi *Vu Nzoɓ na, mì ví ɓáy riŋ ɗika.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 «Nzoɓ ká fere fe na, ka ti kál tul gaŋ ɓe ká fere ni fe ya; a leɗ káw hɔy kara ti kál tul bǎa káw ɓe ya nda̰w.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Munu zu lɛ, nzoɓ ká fere fe na, ka ɗaa suoriya ɓay ɗoko munu ɓa gaŋ tul-e; a leɗ káw hɔy kara, ka ɗaa suoriya ɓay ɗoko munu ɓa bǎa káw ɓe nda̰w. A zaɗka i ɗi mì ɓi bǎa puo ɓa *Bɛlzebul, ŋgɛrɛtemndaya na wa̰a, riŋ ḭi ro ze i tuu ha rì ɓaarì ká ì ɓa leɗ ɓil hul ɓiri na lɛ woo!»
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 «Munu zu lɛ, ì ɗaa hḭɛ nzoɓ mbḭw ya. Feri riw bele ká ɗo lanzɔŋ na a tḭ́i ɗo zaɗ hie gbay gbay, a feri riw bele ká ɗo zaɗ muni kara, nzoɓri kɔ́kɔ riw bele.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Feri ká mì ɓaa ha rì ká zaɗ muni na, ì ká̰y í ɓaa ɓayke ká ɓisie biribiŋ. A ɓay ká mì ɓaa ɓa ɗaɗi ha rì na kara, ì ka-káake ɓa siya ká sikɗa puo rɔɔ ha̰ nzoɓri laa ɓáy.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Nzoɓri ká i i naysuo nzoɓ, a í maa ɓay ika pa̰ra nun sùo nzoɓ ya na, ì hḭ́ɛ ri ya. Roo lɛ, ì hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru ká maa ɓay ɓíɛ naysuo ɓáy pa̰ra nun sùo siɗi bele wuruk zuɔ zaɗ kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓil huu ká ru-ruma ya ɓaŋguɔ na.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Tḭtiri na wa̰a, i fa̰a ri ɓa siɗi nda̰w rɔɔ, i hie ɓáy síi sii mbḭw hɔy ya lɛ? Ɓe nu ku hɔy kara, zaɗka Bǎa ɓaarì na ha̰ faa ya lɛ, tḭti mbḭw mini kara ti tɔ́ɗɔ ɓo siri ya.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ɓaarì na, sṵy tul-rì hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru kḭi ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm riw bele.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Munu zu lɛ, ì ɗaa hḭɛ ya, ɓay ḭi lɛ, ká nun Ŋgɛrɛwṵru na, ì kal tul tḭtiri wuruk wuruk kál rɔɓay!»
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɓaa ta-taŋ ká nun nzoɓri mii, ɓeri ɓa taa ɓi lɛ, ɓi hɔy kara, mì ɓáa ta-taŋ ká pol Bǎa ká nulue nda̰w mii, ka ɓa taa ɓi.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Roo lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɓaa ta-taŋ ká nun nzoɓri mii, ɓeri kɔ mì ya lɛ, ɓi hɔy kara, mì ɓáa ta-taŋ ká pol Bǎa ká kaw nulue nda̰w mii, mì kɔ ni ya.»
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 «Kɔkɔ ká ì kér ká ɓil law-rì mii, mì vi ɓay haŋa ɗɛkɛkɛ ka ɗo tusiri key. Mì vi ɓay haŋa ɗɛkɛkɛ ka ɗo ya, roo lɛ, mì vi ɓáy maamii téke ɓil kḭ.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Mì vi ɓay téke sakra leɗ wa̰ra nzoɓ ɓáy bi-ɛ, sakra leɗ má̰y tikɗi ɓáy mi-ɛ, rɔɔ sakra máa fay ɓáy má̰y vi-e,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 a nzoɓ ini taa simri ká ɓil hul mbḭw kara, i ví ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni kḭ.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 «Nzoɓ ká hii bi-ɛ mase mi-ɛ kal mì lɛ, ka maa ɓay ɓá nzoɓ ɓi ya. Nzoɓ ká hii vi-e wa̰rake mase má̰yke kal mì lɛ, ka maa ɓay ɓá nzoɓ ɓi ya nda̰w.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 A nzoɓ ká mbi puu say huɗ ɓe a soɓ, a séke fal-i ya lɛ, ka maa ɓay ɓá leɗ nduoɓal-i ya.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 «Nzoɓ ká hii kɔ́rɔ kumnun ɓe na, a ɗoko ɓáy kumnun taa tusuɛke ya. Roo lɛ, nzoɓ káʼa pɔ́ŋ sùo-ɛ yɔɗ ɓay tul-i na, a zíŋ kumnun taa tusuɛke.»
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 «Nzoɓ ká mgba rì ɓa sùo-ɛ ɓáy kere lɛ, ka mgba mì nda̰w zu. A nzoɓ ká mgba mì ɓa sùo-ɛ ɓáy kere laa lɛ, mgba nzoɓ ká píe mì na ɓa sùo-ɛ nda̰w.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nzoɓ ká mgba nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy kere ɓay ɓáa káʼa ɓa nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na lɛ, a zíŋ fe tunduo munu ká nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na nda̰w; a nzoɓ ká mgba nzoɓ ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓay ɓáa káʼa ɓa nzoɓ káʼa ɗaa fe ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛwṵru na lɛ, a zíŋ fe tunduo munu ká nzoɓ ká ɗaa fe ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛwṵru na nda̰w pi.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Nzoɓ ká ha̰ mbii huoke tuŋguo tɔy mbḭw kḭ hɔy ha̰ leɗ mbḭw ká ndḭi ká sakra leɗ nduoɓal-iri key ɓay ɓáa káʼa ɓa leɗ nduoɓal-i na lɛ, mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓke ku na a zíŋ fe tunduo ɓe.»
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.