João 17

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Falɛ ká Zezu ɓaa ɓayri munu na báyḭi lɛ, ka ura nun-ɛ ɓa siya a ɓaa mii:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tusuɛke lɛ, mù ha̰ ni hṵrusuo ká tul nzoɓri riw bele, ɓay haŋa ni ka ha̰ káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ha̰ nzoɓri riw bele ká mù pɔŋ ri zuɔ nduo-ɛ na.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na, ɓa haŋa ri tuu mù ɓo huo-ɔ hɔy mù ɓa Ŋgɛrɛwṵru tusuɛ nda̰w, a í tuu nzoɓ ká mù pie ni, ɓe káʼa ɓa Zezu *Krisi.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Mì ha ri kɔ riŋ ɗika ɓo ká tusiri key, mí ɗaa peɗ ká mù pɔŋ zuɔ nduo-i ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ze timbɛɗɛ key na Bǎa, mù ha̰ mì se mí káw ziŋ mù, a mú ha̰ mì riŋ ɗika ká mì ɗǒke lakun-a pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy na.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Mì ha̰ nzoɓri ká mù nan ri ká tusiri key, a mú ɗaa ri zuɔ nduo-i na i tuu mù. I ɓa nzoɓ taa ɓori ká mù pɔŋ ri zuɔ nduo-i, í ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓo.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Timbɛɗɛ key na i kɔ mii, feri riw bele ká mù ha̰ mì na, uru saa luo-ɔ,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ɓay ḭi lɛ, ɓayri ká mù ɓaa ha̰ mì na, mì ɓaa ha ri, lɛ, i ya̰a ɓayke na a í kɔ mii, mì uru saa luo-ɔ ɓa tusuɛ kḭ, a í ɗaa law-ri ɓo ɗi mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mì ɗaa nzaa ɓay kere ká pol-a ɓay tul-ri. Mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul nzoɓ tukɛlɛri key ya, roo lɛ, ɓay tul nzoɓri ká mù pɔŋ ri zuɔ nduo-i na, ɓay ḭi lɛ, i ɓa nzoɓ taa ɓori.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nzoɓri riw bele ká i ɓa taa ɓi na, i ɓa taa ɓo, a nzoɓri riw bele ká i ɓa taa ɓo na, i ɓa taa ɓi nda̰w, lɛ, riŋ ɗika ɓi mgba ká sakra ɓari.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ndḭi munu lɛ, mì ti ɗoko tusiri key mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mì séke ɓa luo-ɔ. Roo lɛ, ɓari na i tɔ́ŋ ká tusiri key. Bǎa, ɓo ká mù ɗo ɓoɗ mú taŋ kaɗaŋ na, mu kɔ́rɔ ri ɓáy faa hṵrusuo-ɔ, hṵrusuo ká mù ha̰ mì na, ɓay haŋa ri zúɔ ziŋ kḭ ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy munu ká naa.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Zaɗka mì ɗo ziŋ ri ká tusiri key rɔɓay na, mì kɔrɔ ri ɓáy faa hṵrusuo ká mù ha̰ mì na. Mì kɔrɔ ri ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ɓiɛ ya, roo lɛ, ɓa nzoɓ mbḭw munu ze ɓiɛ ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ, ɓay haŋa ɓay ká ɗo ɓil mbeɗe ɓo na ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Timbɛɗɛ key na mì séke ɓa luo-ɔ, ɓe ze mì ɓaa ɓayri mini key na riw bele ɓáy ɗol ɓi ká tusiri key rɔɓay, ɓay haŋa suoriya taa ɓi na, ka mbaa ɓil law-ri gba̰y gba̰y a ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mì ha ri ɓay ɓo na. Ze nzoɓ tukɛlɛri na fṵy ri, ɓay ḭi lɛ, i ɓa taa ɓari ya, munu ká ɓi kara mì ɓa taa ɓari ya nda̰w.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay haŋa mù naa ri ká tusiri key ya, roo lɛ, mu kɔ́rɔ ri ɓay tul ŋgɛrɛtemndaya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 I ɓa nzoɓri ká tukɛlɛ key ya, munu ká ɓi hɔy kara, mì ɓa taa tukɛlɛ ya nda̰w pi.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Mu ɗaa ri zúɔ ɓoɗ ɓa taa ɓo ɓáy faa tusuɛ ɓay. Ɓay ɓo na ɓa tusuɛ ɓay.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Munu ká mù pie mì vi tusiri na, ɓi kara mì pie ri se tusiri na nda̰w.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Mì mbi sùo-i mí ɗaa ɓo ɓoɗ ha̰ mù ɓay tul-ri, ɓay haŋa ɓo ɓari kara, i mbi sùo-ri í ɗaa ɓo ɓoɗ ɓa tusuɛ ha̰ mù nda̰w.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ɓay tul ɓari key hɔy ze mì ɗáake nzaa ɓay kere ká pol-a ya. Roo lɛ, ɓay tul nzoɓri riw bele ká i ɗáa law-ri ɓo tul-i ɓáy faa káa ɓay ɓari.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay haŋa ri zuɔ ziŋ kḭ mbḭw munu ká ɓo Bǎa, mù ɗo ɓil law-i, a ɓi kara mì ɗo ɓil law-a nda̰w na. Ɓe nda̰w rɔɔ ɓari kara, i zúɔ ziŋ naa mbḭw hɔy ɓay haŋa nzoɓri ká tusiri key kɔ í ɓaa mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Riŋ ɗika ká mù ha̰ mì na, mì suo mí ha ri ɓay haŋa ri vi ɓa nzoɓ ká mbḭw munu ká naa.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Mì ɗo ɓil law-ri munu ká ɓo mù ɗo ɓil law-i. Ɓe nda̰w rɔɔ, i vika ɓa nzoɓ ká mbḭw kḭ hɔy ha̰ nzoɓri ká tusiri key na, i kɔ lɛ, i ɓaa mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì, a mú hii ri munu ká mù hii mì na.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Bǎa, nzoɓri ká mù ha̰ mì na, mì hii ɓay haŋa zaɗ ká mì káw ɗi na, i káw ɗi ziŋ mì nda̰w, ɓo í kɔ riŋ ɗika ɓi ká mù ha̰ mì na, ɓay ḭi lɛ, mù hii mì pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Bǎa, ɓo ká mù ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, nzoɓri ká tukɛlɛ key na i tuu mù ya, roo lɛ, ɓi na mì tuu mù tuu, a nzoɓ ɓori na i kɔ ta-taŋ mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Mì ɗaa ha ri tuu mù, lɛ, mì ɗáa ha ri tuu mù ɓa pola pola na rɔɓay, ɓay haŋa ɓo law ini ká mù ɗǒke ɓay tul-i na, ka ɗo ɓil law-ri, a ɓi kara mi ɗo ɓil law-ri nda̰w.»
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.