João 17

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Falɛ ká Zezu ɓaa ɓayri munu na báyḭi lɛ, ka ura nun-ɛ ɓa siya a ɓaa mii:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Tusuɛke lɛ, mù ha̰ ni hṵrusuo ká tul nzoɓri riw bele, ɓay haŋa ni ka ha̰ káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ha̰ nzoɓri riw bele ká mù pɔŋ ri zuɔ nduo-ɛ na.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na, ɓa haŋa ri tuu mù ɓo huo-ɔ hɔy mù ɓa Ŋgɛrɛwṵru tusuɛ nda̰w, a í tuu nzoɓ ká mù pie ni, ɓe káʼa ɓa Zezu *Krisi.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mì ha ri kɔ riŋ ɗika ɓo ká tusiri key, mí ɗaa peɗ ká mù pɔŋ zuɔ nduo-i ha̰ ni ɔ ɓáy zaɗɛ ŋgiɗ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ze timbɛɗɛ key na Bǎa, mù ha̰ mì se mí káw ziŋ mù, a mú ha̰ mì riŋ ɗika ká mì ɗǒke lakun-a pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy na.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Mì ha̰ nzoɓri ká mù nan ri ká tusiri key, a mú ɗaa ri zuɔ nduo-i na i tuu mù. I ɓa nzoɓ taa ɓori ká mù pɔŋ ri zuɔ nduo-i, í ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓo.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Timbɛɗɛ key na i kɔ mii, feri riw bele ká mù ha̰ mì na, uru saa luo-ɔ,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 ɓay ḭi lɛ, ɓayri ká mù ɓaa ha̰ mì na, mì ɓaa ha ri, lɛ, i ya̰a ɓayke na a í kɔ mii, mì uru saa luo-ɔ ɓa tusuɛ kḭ, a í ɗaa law-ri ɓo ɗi mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Mì ɗaa nzaa ɓay kere ká pol-a ɓay tul-ri. Mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul nzoɓ tukɛlɛri key ya, roo lɛ, ɓay tul nzoɓri ká mù pɔŋ ri zuɔ nduo-i na, ɓay ḭi lɛ, i ɓa nzoɓ taa ɓori.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nzoɓri riw bele ká i ɓa taa ɓi na, i ɓa taa ɓo, a nzoɓri riw bele ká i ɓa taa ɓo na, i ɓa taa ɓi nda̰w, lɛ, riŋ ɗika ɓi mgba ká sakra ɓari.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ndḭi munu lɛ, mì ti ɗoko tusiri key mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mì séke ɓa luo-ɔ. Roo lɛ, ɓari na i tɔ́ŋ ká tusiri key. Bǎa, ɓo ká mù ɗo ɓoɗ mú taŋ kaɗaŋ na, mu kɔ́rɔ ri ɓáy faa hṵrusuo-ɔ, hṵrusuo ká mù ha̰ mì na, ɓay haŋa ri zúɔ ziŋ kḭ ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy munu ká naa.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Zaɗka mì ɗo ziŋ ri ká tusiri key rɔɓay na, mì kɔrɔ ri ɓáy faa hṵrusuo ká mù ha̰ mì na. Mì kɔrɔ ri ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ɓiɛ ya, roo lɛ, ɓa nzoɓ mbḭw munu ze ɓiɛ ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ, ɓay haŋa ɓay ká ɗo ɓil mbeɗe ɓo na ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Timbɛɗɛ key na mì séke ɓa luo-ɔ, ɓe ze mì ɓaa ɓayri mini key na riw bele ɓáy ɗol ɓi ká tusiri key rɔɓay, ɓay haŋa suoriya taa ɓi na, ka mbaa ɓil law-ri gba̰y gba̰y a ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mì ha ri ɓay ɓo na. Ze nzoɓ tukɛlɛri na fṵy ri, ɓay ḭi lɛ, i ɓa taa ɓari ya, munu ká ɓi kara mì ɓa taa ɓari ya nda̰w.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay haŋa mù naa ri ká tusiri key ya, roo lɛ, mu kɔ́rɔ ri ɓay tul ŋgɛrɛtemndaya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 I ɓa nzoɓri ká tukɛlɛ key ya, munu ká ɓi hɔy kara, mì ɓa taa tukɛlɛ ya nda̰w pi.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Mu ɗaa ri zúɔ ɓoɗ ɓa taa ɓo ɓáy faa tusuɛ ɓay. Ɓay ɓo na ɓa tusuɛ ɓay.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Munu ká mù pie mì vi tusiri na, ɓi kara mì pie ri se tusiri na nda̰w.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mì mbi sùo-i mí ɗaa ɓo ɓoɗ ha̰ mù ɓay tul-ri, ɓay haŋa ɓo ɓari kara, i mbi sùo-ri í ɗaa ɓo ɓoɗ ɓa tusuɛ ha̰ mù nda̰w.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Ɓay tul ɓari key hɔy ze mì ɗáake nzaa ɓay kere ká pol-a ya. Roo lɛ, ɓay tul nzoɓri riw bele ká i ɗáa law-ri ɓo tul-i ɓáy faa káa ɓay ɓari.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓay haŋa ri zuɔ ziŋ kḭ mbḭw munu ká ɓo Bǎa, mù ɗo ɓil law-i, a ɓi kara mì ɗo ɓil law-a nda̰w na. Ɓe nda̰w rɔɔ ɓari kara, i zúɔ ziŋ naa mbḭw hɔy ɓay haŋa nzoɓri ká tusiri key kɔ í ɓaa mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Riŋ ɗika ká mù ha̰ mì na, mì suo mí ha ri ɓay haŋa ri vi ɓa nzoɓ ká mbḭw munu ká naa.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Mì ɗo ɓil law-ri munu ká ɓo mù ɗo ɓil law-i. Ɓe nda̰w rɔɔ, i vika ɓa nzoɓ ká mbḭw kḭ hɔy ha̰ nzoɓri ká tusiri key na, i kɔ lɛ, i ɓaa mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì, a mú hii ri munu ká mù hii mì na.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Bǎa, nzoɓri ká mù ha̰ mì na, mì hii ɓay haŋa zaɗ ká mì káw ɗi na, i káw ɗi ziŋ mì nda̰w, ɓo í kɔ riŋ ɗika ɓi ká mù ha̰ mì na, ɓay ḭi lɛ, mù hii mì pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bǎa, ɓo ká mù ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, nzoɓri ká tukɛlɛ key na i tuu mù ya, roo lɛ, ɓi na mì tuu mù tuu, a nzoɓ ɓori na i kɔ ta-taŋ mii, ɓa ɓo kḭ ze mù pie mì.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Mì ɗaa ha ri tuu mù, lɛ, mì ɗáa ha ri tuu mù ɓa pola pola na rɔɓay, ɓay haŋa ɓo law ini ká mù ɗǒke ɓay tul-i na, ka ɗo ɓil law-ri, a ɓi kara mi ɗo ɓil law-ri nda̰w.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.