Gálatas 6
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Yṵ-iri, zaɗka ì kɔ nzoɓ ɗo ɗáa ka̰aya lɛ, ɓaarì ká Tem taa Ŋgɛrɛwṵru nda faa pol-rì na, ì se í vǎa yḭiŋra ni ví ɗo faa kere ɓáy kusol ɓay kere ká huo lɔm ze ka ziŋ ni. Roo lɛ, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ nda̰w rɔ, ká ɓay líe ɓo ɓil fe ka̰ayake na.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ì sɔ kḭ ká ɓil kér ɓayri ɓa lie ɓa lew. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ɓe nda̰w rɔɔ ì ɗáake vu mbom ɓo tul *bol kusol *Krisi na ɓáy.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Zaɗka nzoɓ ker a ɓaa mii, ɓeri ɓa nzoɓ tusuɛ lɛ, ka ɓa nzoɓ tusuɛ ya a ula sùo-ɛ sùo-ɛ kḭ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka bɛ́klɛ fe ɗáa ɓe na a kɔ. Zaɗka peɗ ɗáa ɓeri na ɗo ɓáy kere lɛ, kaʼa ɗáa suoriya ɓay tul peɗ ɓe káʼa ɗaa na ɓo, ka ti mgbaka sùo-ɛ a líeke nzoɓ ha̰wri káʼa mba ri na ya.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka so-soɓa ká maa tul-e ɓe kḭ sùo-ɛ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nzoɓ ká i fere ni Ɓay Kere na, ɗo nun haŋa ni ɓe hɔy kara, ka yḭ̀i a wál fe kere ɓeri káʼa ɗǒke na, a ha̰ nzoɓ ká fere ni fe na.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ì úla sùo-rì ya! Ŋgɛrɛwṵru na nzoɓ siɛ ni ya: fe ká nzoɓ ru na a zíŋ lereke kḭ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Zaɗka nzoɓ ru fe ká rii kɔn naysuo ká ɗo ɓil law-ɛ lɛ, a zíŋ fe tunduoke ká ɓa huɗ na. Roo lɛ, zaɗka nzoɓ ru fe ká rii law Tem Law Pie laa lɛ, Tem Law Pie na a haŋa ni fe tunduoke ká ɓa káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ndaɗ ɓay haŋa náa ɗáari fe kere ɓaŋguɔ taŋ haŋa law naari ka sa̰a. Zaɗka náa ɗáari munu ɓaŋguɔ, rɔɔ namke vi lɛ, náa zíŋri fe tunduoke na.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Munu zu lɛ, zaɗka náa ziŋri faa lɛ, náa ɗáari kere ziŋ nzoɓri riw bele, kakalke lɛ, ziŋ yṵ naari ká i ɓa nzoɓ mbika lawri.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ì kɔ, timbɛɗɛ key na, ɓi kḭ sùo-i ze, mì ɗaa ɔ́rɔ ɓie mbeɗe key na ɓáy nduo-i ɓa ŋgɔɓke gboɗoro gboɗoro ha rì.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Mì ɓaa ha rì: ɓari ká i hii ɓay mgbaka rì ɓáy hṵrusuo ha rì kuŋ ŋgori na, i ɓa nzoɓri ká i hii ɓay kíɛ sùo-ri ká nun nzoɓri ká kɛlɛ. Tusuɛke lɛ, i ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓri ɗaa nun-ri tuɔ síe ɓay tul *Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na ya.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɓari kḭ sùo-ri ká i ɓa nzoɓ *kúŋ ŋgori na kara, i ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol na ɓáy zaɗɛ riw bele ya. Roo lɛ, i hii ɓay geɗe rì ɓay haŋa rì kuŋ ŋgori na, ɓay haŋa ɓo i maa ndáke giri sùo-ri ɓay tul bol kol nṵɔkeri ká zuɔ sùo-rì na.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 A ɓi laa lɛ, mì nda giri sùo-i ɓay tul fe mbḭw hɔy ká ɓa Krisi, Ŋgɛrɛmbay naari ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na. Munu ká Krisi hu ká tul puu say huɗ ɓay tul-i na, feri ká tukɛlɛ key na, mì kɔ ɓa fe ká ɗo gɔr hɔy, a mí ha̰ kér ɓay ɓiri se ɗi mbǎa.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kúŋ ŋgori mase kúŋ ŋgori ya hɔy kara, ɓe ze ɓa fe ya, roo lɛ, fe ká ndaɗ ɓamba na, ɓay haŋa náa víri ɓa nzoɓ fie ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 A ɓari riw bele ká i se faa kere ni key na laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ɗɛkɛkɛ ɓáy law kere Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ ri, rɔɔ a sáɗ ziŋ nzoɓri riw bele ká i ɓa taa ɓe na.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Tii sa̰wke saa ɓil nam ká vuri key na, mì hii ɓay haŋa nzoɓ ka yɔklɔ kér ɓay ɓi mbǎa, ɓay ḭi lɛ, bol kol nṵɔri ká zuɔ sùo-i key na, kiɛ mii, mì ɓa taa Zezu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Yṵ-iri, ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì riw bele. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.