Gálatas 6
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Yṵ-iri, zaɗka ì kɔ nzoɓ ɗo ɗáa ka̰aya lɛ, ɓaarì ká Tem taa Ŋgɛrɛwṵru nda faa pol-rì na, ì se í vǎa yḭiŋra ni ví ɗo faa kere ɓáy kusol ɓay kere ká huo lɔm ze ka ziŋ ni. Roo lɛ, mu nzɛ ɓáy sùo-ɔ nda̰w rɔ, ká ɓay líe ɓo ɓil fe ka̰ayake na.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ì sɔ kḭ ká ɓil kér ɓayri ɓa lie ɓa lew. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ɓe nda̰w rɔɔ ì ɗáake vu mbom ɓo tul *bol kusol *Krisi na ɓáy.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Zaɗka nzoɓ ker a ɓaa mii, ɓeri ɓa nzoɓ tusuɛ lɛ, ka ɓa nzoɓ tusuɛ ya a ula sùo-ɛ sùo-ɛ kḭ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka bɛ́klɛ fe ɗáa ɓe na a kɔ. Zaɗka peɗ ɗáa ɓeri na ɗo ɓáy kere lɛ, kaʼa ɗáa suoriya ɓay tul peɗ ɓe káʼa ɗaa na ɓo, ka ti mgbaka sùo-ɛ a líeke nzoɓ ha̰wri káʼa mba ri na ya.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka so-soɓa ká maa tul-e ɓe kḭ sùo-ɛ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nzoɓ ká i fere ni Ɓay Kere na, ɗo nun haŋa ni ɓe hɔy kara, ka yḭ̀i a wál fe kere ɓeri káʼa ɗǒke na, a ha̰ nzoɓ ká fere ni fe na.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ì úla sùo-rì ya! Ŋgɛrɛwṵru na nzoɓ siɛ ni ya: fe ká nzoɓ ru na a zíŋ lereke kḭ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Zaɗka nzoɓ ru fe ká rii kɔn naysuo ká ɗo ɓil law-ɛ lɛ, a zíŋ fe tunduoke ká ɓa huɗ na. Roo lɛ, zaɗka nzoɓ ru fe ká rii law Tem Law Pie laa lɛ, Tem Law Pie na a haŋa ni fe tunduoke ká ɓa káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ndaɗ ɓay haŋa náa ɗáari fe kere ɓaŋguɔ taŋ haŋa law naari ka sa̰a. Zaɗka náa ɗáari munu ɓaŋguɔ, rɔɔ namke vi lɛ, náa zíŋri fe tunduoke na.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Munu zu lɛ, zaɗka náa ziŋri faa lɛ, náa ɗáari kere ziŋ nzoɓri riw bele, kakalke lɛ, ziŋ yṵ naari ká i ɓa nzoɓ mbika lawri.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ì kɔ, timbɛɗɛ key na, ɓi kḭ sùo-i ze, mì ɗaa ɔ́rɔ ɓie mbeɗe key na ɓáy nduo-i ɓa ŋgɔɓke gboɗoro gboɗoro ha rì.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mì ɓaa ha rì: ɓari ká i hii ɓay mgbaka rì ɓáy hṵrusuo ha rì kuŋ ŋgori na, i ɓa nzoɓri ká i hii ɓay kíɛ sùo-ri ká nun nzoɓri ká kɛlɛ. Tusuɛke lɛ, i ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓri ɗaa nun-ri tuɔ síe ɓay tul *Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na ya.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɓari kḭ sùo-ri ká i ɓa nzoɓ *kúŋ ŋgori na kara, i ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol na ɓáy zaɗɛ riw bele ya. Roo lɛ, i hii ɓay geɗe rì ɓay haŋa rì kuŋ ŋgori na, ɓay haŋa ɓo i maa ndáke giri sùo-ri ɓay tul bol kol nṵɔkeri ká zuɔ sùo-rì na.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 A ɓi laa lɛ, mì nda giri sùo-i ɓay tul fe mbḭw hɔy ká ɓa Krisi, Ŋgɛrɛmbay naari ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na. Munu ká Krisi hu ká tul puu say huɗ ɓay tul-i na, feri ká tukɛlɛ key na, mì kɔ ɓa fe ká ɗo gɔr hɔy, a mí ha̰ kér ɓay ɓiri se ɗi mbǎa.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kúŋ ŋgori mase kúŋ ŋgori ya hɔy kara, ɓe ze ɓa fe ya, roo lɛ, fe ká ndaɗ ɓamba na, ɓay haŋa náa víri ɓa nzoɓ fie ɓáy faa hṵrusuo Tem Law Pie.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 A ɓari riw bele ká i se faa kere ni key na laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ɗɛkɛkɛ ɓáy law kere Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ ri, rɔɔ a sáɗ ziŋ nzoɓri riw bele ká i ɓa taa ɓe na.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Tii sa̰wke saa ɓil nam ká vuri key na, mì hii ɓay haŋa nzoɓ ka yɔklɔ kér ɓay ɓi mbǎa, ɓay ḭi lɛ, bol kol nṵɔri ká zuɔ sùo-i key na, kiɛ mii, mì ɓa taa Zezu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Yṵ-iri, ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì riw bele. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.