Gálatas 5
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 *Krisi na tina naari saa ɓil koy ɓay haŋa náa káwri ɓáy tul naari ɓa tusuɛ! Munu zu lɛ, ì mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay káw ɓáy tul-rì, a í nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay yḭ́i í vi ɓa koyri na mbǎa.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ɓi Pol na, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: zaɗka ì kuŋ ŋgori ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ rì ɓa nzoɓri ká ì ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ lɛ, fe ká Krisi ɗaa na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ká nun-rì.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mì baka rì ɓa kḭ faa ɓal ba mbḭw na rɔɓay: nzoɓ ha̰a ha̰a ká ha ri kuŋ ni ŋgori na, ɗo nun haŋa ni ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol na ɓáy nzi-ɛ ŋgiɗ bele.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ɓaarì ká ì nzaa faa ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ rì ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ì naa sùo-rì ká luo Krisi, a í naa sùo-rì ká ɓil law kere Ŋgɛrɛwṵru na nda̰w.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Roo lɛ, naari na, náa hiiri ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo, a náa gíyaŋri feke na kekeke ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie ká ɗaa peɗ ká ɓil law naari ɓáy faa mbika law na.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Zaɗka náa zuɔri ziŋ Zezu Krisi na, *kúŋ ŋgori, mase kúŋ ŋgori ya hɔy kara, ɓe ze ɓa fe ya, roo lɛ, fe ká ndaɗ ɓamba na ɓa mbika law ká ɗaa fe ɓáy faa law ini.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Pola na, ì ɗaa fe ndaɗ ɓamba. A wa̰a, timbɛɗɛ key na, nzoɓ ve ze ɗaa puu ɓo pol-rì ha rì ɗaa vu mbom ɓo tul tusuɛ ɓay na mbǎa lɛ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ì kɔ, ɓay ká i ɓaa í sǔruke tigba̰a-ri ɓay mbáke tul-rì na, uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì na ya.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Sim ɓay ɓáa nzoɓri ɓaa mii: «Tumbom ndḭi hɔy tuo ɓo mbii lɛ, mbii fṵ riw bele.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ɓi na, mì kɔ lɛ, ɓaarì ká ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi na, ì ti yḭ́i í ker ɓay kḭ ɓoɗ ya. Mì kɔ nda̰w, nzoɓ ká ɗo fɛ́rɛ tul-rì na, ze ka ɓa na nzoɓ ḭi ḭi hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-e ha̰ ni kɔ sɛkɛ fe.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Yṵ-iri, zaɗka ɓa ɓi ze mì ka-káa kúŋ ŋgori ɓaŋguɔ mí ɓaa mii, ɓa fe kere na wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, i ɗaa nun-i tuɔ síe mini key ɓáy lɛ? Zaɗka mì ɗaa munu lɛ, káa Ɓay Kere ká mì kaa se tul Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ti ɓá ŋguɗ puu téke ɓal nzoɓ mbḭw ya.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nzoɓ nuri ká i yɔklɔ kér ɓay ɓaarì ku na, mì hii ɓay haŋa ri se ɓáy peɗ ɗáa ɓari na ɓa pola pola ɓo, í lo gum ri mgbum!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 A ɓaarì yṵ-iri laa lɛ, ɓay ká se tul bol kusol na, Ŋgɛrɛwṵru ɗí rì ɓay haŋa rì kaw ɓáy tul-rì. Roo lɛ, ì ha̰ káw ɓáy tul-rì na, ka vi ɓa faa ká ɓay ɗáake fe ká kɔn naysuo hii ya. Ì ha̰ law ini ze ka ɗo ɓil law-rì í ɗáake peɗ ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew,
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 ɓay ḭi lɛ, bol kusolri riw bele na mbṵ tul-e mbḭw hɔy mii: «Mu híi kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.»
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì nda̰w rɔ! Zaɗka ì hii kḭ ya, rɔɔ í zɔrɔ kḭ ɓáy ɓay haɗ haɗ lɛ, ì ɓíɛ kḭ kaɗ kaɗ bele.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Munu zu lɛ, ɓay ká mì ɓáa ha rì na ze ɗo key: ì ha̰ Tem Law Pie ze ka nda faa pol-rì. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ì ti ɗáa fe ká kɔn naysuo hii na mbǎa.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Tusuɛke lɛ, fe ká kɔn naysuo hii na, tuŋ fe ká Tem Law Pie hii na ŋgereŋ ɓa fal. A fe ká Tem Law Pie hii na laa lɛ, tuŋ fe ká naysuo hii na ŋgereŋ ɓa fal na nda̰w. Ɓari siɗi bele na i tuŋ kḭ tuŋ ŋgereŋ ha rì ziŋ faa ɗáa fe kereri ká ì hii ɓay ɗáa na ya.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Roo lɛ, zaɗka Tem Law Pie nda faa pol-rì lɛ, *bol kusol na ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul-rì mbǎa.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Feri ká nzoɓri hii ɓay ɗáa ɓáy kɔn naysuo-ri na ɗo ta-taŋ: ɗáa nun pie nda̰w, ɗáa fe ḭ̌m nda̰w, séke simseɗ taa gɔɓ gɔɓkeri nda̰w,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 púo wṵruri nda̰w, ɗáa fe ɗáa mgbḭiri nda̰w, fṵ́y kḭri nda̰w, rɔɔ ɗáa rɔɗi ziŋ kḭ nda̰w pi. Nzoɓkeri ku na, i ɗaa sere ziŋ kḭ nda̰w, i ɓa nzoɓ law fá̰a nda̰w, í ɓa nzoɓ kɔ́kɔ nun fe nda̰w, a í ɓiɛ kḭ kaɗ kaɗ í te ɓil kḭ taŋ zúɔ kḭ nda̰w pi.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 I ɓa nzoɓ ɗáa kɔn fe nda̰w, nzoɓ ɗáa sùo-ri ɓa koy him nda̰w, nzoɓ fe sṵm luyeri nda̰w, rɔɔ i ɗaa fe kḭri ɓoɗ ɓoɗ ká rìi fe niri key na nda̰w pi. Mì baka rì timbɛɗɛ key munu ká mì baka rì ká pola na ɓáy. Ɓari ká i ɗo ɓil fe niri key ɓaŋguɔ na, i ti ɗoko sakra nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na ya.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Roo lɛ, zaɗka Tem Law Pie ze nda faa pol-rì lɛ, feri káʼa híi ɓay haŋa nzoɓri ɗaa na ze ɗo key: kɔ́kɔ nzoɓ ɓa nzoɓ nun nda̰w, ɗáa suoriya nda̰w, káw ɗɛkɛkɛ nda̰w, íki law ká tul nzoɓri nda̰w, ɗáa kere nda̰w, mgbaka ini nda̰w, rɔɔ ɗoko tul ɓay nda̰w pi.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Kaʼa ɓá nzoɓ law huoke lɔm nda̰w, a ɓa nzoɓ kɔ́kɔ faa mgbaka sùo-ɛ nda̰w pi. Bol kusol tuŋ fe niri key na ŋgereŋ ya!
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ɓari ká i ɓa taa Zezu *Krisi na, i pɔŋ ɗáa kɔn fe naysuo na riw bele munu rìi fe ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Munu ká Tem Law Pie ze ha̰ náa kǎwkeri ɓáy kumnun na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka nda faa pol naari, a kíɛ naari simseɗ kere.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ì vi ɓa nzoɓ siika sùo-rì ya, ì ŋgákla kḭ a í ɗaa sere ziŋ kḭ ya nda̰w.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.