Gálatas 5

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 *Krisi na tina naari saa ɓil koy ɓay haŋa náa káwri ɓáy tul naari ɓa tusuɛ! Munu zu lɛ, ì mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay káw ɓáy tul-rì, a í nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay yḭ́i í vi ɓa koyri na mbǎa.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ɓi Pol na, mì ɓaa ha rì ta-taŋ: zaɗka ì kuŋ ŋgori ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ rì ɓa nzoɓri ká ì ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ lɛ, fe ká Krisi ɗaa na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ká nun-rì.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mì baka rì ɓa kḭ faa ɓal ba mbḭw na rɔɓay: nzoɓ ha̰a ha̰a ká ha ri kuŋ ni ŋgori na, ɗo nun haŋa ni ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol na ɓáy nzi-ɛ ŋgiɗ bele.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ɓaarì ká ì nzaa faa ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ rì ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ì naa sùo-rì ká luo Krisi, a í naa sùo-rì ká ɓil law kere Ŋgɛrɛwṵru na nda̰w.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Roo lɛ, naari na, náa hiiri ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka ha̰ náa ɗori ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo, a náa gíyaŋri feke na kekeke ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie ká ɗaa peɗ ká ɓil law naari ɓáy faa mbika law na.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Zaɗka náa zuɔri ziŋ Zezu Krisi na, *kúŋ ŋgori, mase kúŋ ŋgori ya hɔy kara, ɓe ze ɓa fe ya, roo lɛ, fe ká ndaɗ ɓamba na ɓa mbika law ká ɗaa fe ɓáy faa law ini.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pola na, ì ɗaa fe ndaɗ ɓamba. A wa̰a, timbɛɗɛ key na, nzoɓ ve ze ɗaa puu ɓo pol-rì ha rì ɗaa vu mbom ɓo tul tusuɛ ɓay na mbǎa lɛ?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ì kɔ, ɓay ká i ɓaa í sǔruke tigba̰a-ri ɓay mbáke tul-rì na, uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì na ya.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Sim ɓay ɓáa nzoɓri ɓaa mii: «Tumbom ndḭi hɔy tuo ɓo mbii lɛ, mbii fṵ riw bele.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ɓi na, mì kɔ lɛ, ɓaarì ká ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi na, ì ti yḭ́i í ker ɓay kḭ ɓoɗ ya. Mì kɔ nda̰w, nzoɓ ká ɗo fɛ́rɛ tul-rì na, ze ka ɓa na nzoɓ ḭi ḭi hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-e ha̰ ni kɔ sɛkɛ fe.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yṵ-iri, zaɗka ɓa ɓi ze mì ka-káa kúŋ ŋgori ɓaŋguɔ mí ɓaa mii, ɓa fe kere na wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, i ɗaa nun-i tuɔ síe mini key ɓáy lɛ? Zaɗka mì ɗaa munu lɛ, káa Ɓay Kere ká mì kaa se tul Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ti ɓá ŋguɗ puu téke ɓal nzoɓ mbḭw ya.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nzoɓ nuri ká i yɔklɔ kér ɓay ɓaarì ku na, mì hii ɓay haŋa ri se ɓáy peɗ ɗáa ɓari na ɓa pola pola ɓo, í lo gum ri mgbum!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 A ɓaarì yṵ-iri laa lɛ, ɓay ká se tul bol kusol na, Ŋgɛrɛwṵru ɗí rì ɓay haŋa rì kaw ɓáy tul-rì. Roo lɛ, ì ha̰ káw ɓáy tul-rì na, ka vi ɓa faa ká ɓay ɗáake fe ká kɔn naysuo hii ya. Ì ha̰ law ini ze ka ɗo ɓil law-rì í ɗáake peɗ ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew,
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 ɓay ḭi lɛ, bol kusolri riw bele na mbṵ tul-e mbḭw hɔy mii: «Mu híi kṵ-ɔ munu ká sùo-ɔ ɓo kḭ.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì nda̰w rɔ! Zaɗka ì hii kḭ ya, rɔɔ í zɔrɔ kḭ ɓáy ɓay haɗ haɗ lɛ, ì ɓíɛ kḭ kaɗ kaɗ bele.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Munu zu lɛ, ɓay ká mì ɓáa ha rì na ze ɗo key: ì ha̰ Tem Law Pie ze ka nda faa pol-rì. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, ì ti ɗáa fe ká kɔn naysuo hii na mbǎa.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Tusuɛke lɛ, fe ká kɔn naysuo hii na, tuŋ fe ká Tem Law Pie hii na ŋgereŋ ɓa fal. A fe ká Tem Law Pie hii na laa lɛ, tuŋ fe ká naysuo hii na ŋgereŋ ɓa fal na nda̰w. Ɓari siɗi bele na i tuŋ kḭ tuŋ ŋgereŋ ha rì ziŋ faa ɗáa fe kereri ká ì hii ɓay ɗáa na ya.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Roo lɛ, zaɗka Tem Law Pie nda faa pol-rì lɛ, *bol kusol na ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul-rì mbǎa.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Feri ká nzoɓri hii ɓay ɗáa ɓáy kɔn naysuo-ri na ɗo ta-taŋ: ɗáa nun pie nda̰w, ɗáa fe ḭ̌m nda̰w, séke simseɗ taa gɔɓ gɔɓkeri nda̰w,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 púo wṵruri nda̰w, ɗáa fe ɗáa mgbḭiri nda̰w, fṵ́y kḭri nda̰w, rɔɔ ɗáa rɔɗi ziŋ kḭ nda̰w pi. Nzoɓkeri ku na, i ɗaa sere ziŋ kḭ nda̰w, i ɓa nzoɓ law fá̰a nda̰w, í ɓa nzoɓ kɔ́kɔ nun fe nda̰w, a í ɓiɛ kḭ kaɗ kaɗ í te ɓil kḭ taŋ zúɔ kḭ nda̰w pi.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 I ɓa nzoɓ ɗáa kɔn fe nda̰w, nzoɓ ɗáa sùo-ri ɓa koy him nda̰w, nzoɓ fe sṵm luyeri nda̰w, rɔɔ i ɗaa fe kḭri ɓoɗ ɓoɗ ká rìi fe niri key na nda̰w pi. Mì baka rì timbɛɗɛ key munu ká mì baka rì ká pola na ɓáy. Ɓari ká i ɗo ɓil fe niri key ɓaŋguɔ na, i ti ɗoko sakra nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na ya.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Roo lɛ, zaɗka Tem Law Pie ze nda faa pol-rì lɛ, feri káʼa híi ɓay haŋa nzoɓri ɗaa na ze ɗo key: kɔ́kɔ nzoɓ ɓa nzoɓ nun nda̰w, ɗáa suoriya nda̰w, káw ɗɛkɛkɛ nda̰w, íki law ká tul nzoɓri nda̰w, ɗáa kere nda̰w, mgbaka ini nda̰w, rɔɔ ɗoko tul ɓay nda̰w pi.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Kaʼa ɓá nzoɓ law huoke lɔm nda̰w, a ɓa nzoɓ kɔ́kɔ faa mgbaka sùo-ɛ nda̰w pi. Bol kusol tuŋ fe niri key na ŋgereŋ ya!
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ɓari ká i ɓa taa Zezu *Krisi na, i pɔŋ ɗáa kɔn fe naysuo na riw bele munu rìi fe ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Munu ká Tem Law Pie ze ha̰ náa kǎwkeri ɓáy kumnun na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka nda faa pol naari, a kíɛ naari simseɗ kere.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ì vi ɓa nzoɓ siika sùo-rì ya, ì ŋgákla kḭ a í ɗaa sere ziŋ kḭ ya nda̰w.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.