Filipenses 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Sa̰wke mini ze, ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i ká kɔn kɔ́kɔ rì ɓa kḭ ɗáa mì ɓamba, ká í ɗaa ha̰ sùo-i ríi mì a mí nda giri sùo-i ɓay tul-irì na, ì mgba mbika law ɓaarì ŋgɔ-ŋgɔŋ mini ká ɓil Krisi.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evodi ɓáy Sintisi, mì koɗ rì: kóɗ ŋguɔ hɔy ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ka maa kḭ ɓa yṵ kḭ ká ɓil Ŋgɛrɛmbay.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ɓo ká mù ɓa bǎw peɗ ɓi taa tusuɛke na, mì vbi mù, mu sɔ ri ha ri káw ɗeŋ ka ziŋ kḭ, ɓay ḭi lɛ, ɓari ɓáy Kelema, rɔɔ ɓáy bǎw peɗ ɓi ha̰wri na, i ɓa bǎw ruy ɓiri ɓay haŋa Ɓay Kere *Krisi na ka se ɓa pola pola. Ɓari riw bele na Ŋgɛrɛwṵru ɗaa riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam ká nulue.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ì ɗaa suoriya ká ɓil Ŋgɛrɛmbay ɓaŋguɔ. Mì ɓaa na rɔɓay, ì ɗaa suoriya!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ì ha̰ nzoɓri riw bele kɔ rì ɓa nzoɓ law kereri. Ŋgɛrɛmbay na ɗo ɗi ya ɓay vika.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ì ha̰ law-rì ka nzáa rì se tul fe mbḭw ya, roo lɛ, ká ɓil fe ḭi ḭi hɔy kara, ì tína fe ká ì se síeke na ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Ì ɗaa nzaa ɓay kere í kóɗke ni a í há̰ke ni taambɔl.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ɓe munu nda̰w rɔɔ, ɗɛkɛkɛ taa Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓ maa ɓay kɔ́kɔ sa̰wke ya ká kal tul feri riw bele na, kaʼa kɔ́rɔ ɓil law-rì ɓáy kér ɓay ɓaarì riw bele ká ɓil Zezu Krisi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Yṵ-iri, ɔ́rɔ ɓie ɓay ɓi ká mì ɓáa na ze ɗo key: ì ha̰ kér ɓay ɓaarì riw bele ka ɓo tul fe kere ɓáy fe ká maa písi; ɓayke ɓaa mii, feri riw bele ká ɓa tusuɛ nda̰w, feri riw bele ká ɗo ɓáy faake nda̰w, feri riw bele ká ɗo ɓáy zaɗɛ nda̰w, feri riw bele ká ka̰aya mbḭw ti ɗi ya nda̰w, feri riw bele ká ndaɗ ká nun nzoɓri nda̰w, rɔɔ feri riw bele ká maa ɗáa mbay ɓo ɗi nda̰w na.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Feri ká mì fere rì ká ì ya̰a ɓayke, mase ha̰y ká ì laa ká nzaa-i a í kɔ mì ká zaɗ ɗáake na, ì ɗaa feke ɓaŋguɔ. Ɓe nda̰w rɔɔ, zaɗka ì ɗaa feke na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru nzoɓ haŋa ɗɛkɛkɛ ha̰ nzoɓ na, a sáɗ ziŋ rì ɓáy.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mì ɗaa suoriya ŋgḭi ɓamba ká ɓil Ŋgɛrɛmbay, ɓay ḭi lɛ, timbɛɗɛ key na, ì ziŋ faa ká ɓay kíɛke kér ɓay ɓaarì se tul-i ɓa kḭ munu ká pola. Ɓa tusuɛ kḭ, ì ker se tul-i ɓaŋguɔ kpaɗara, roo lɛ, faa ká ɓay haŋa rì víke ɓáy fe ha̰ mì na ze tiya, a ha̰ namri kal ŋgḭi ɓamba.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mì ɓaa mini ɓay fe ká mì se síeke na, munu ya. Tusuɛke lɛ, ɓi na, mì fere sùo-i faa káw ɓáy kere ká ɓil feri riw bele.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mì kɔ faa káw ɓisie nda̰w, faa káw ɓil ndaɗi nda̰w. Mì fere faa haŋa fe ka maa nduo-i ɓáy zaɗri riw bele ká ɓil feri riw. Ze mì sṵ-sṵm ɓil-i mbaa, mase kɔn i mì hɔy kara, mì kɔ faake nda̰w; ze mì ɗo ɓáy fe ŋgḭi ɓamba, mase fe ti nduo-i ya hɔy kara, mì kɔ faake nda̰w.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Taambɔl hṵrusuo ká *Krisi ha̰ mì na mì maa ɗáake feri ku na riw bele.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ɓe nu ku hɔy kara, sɔ́kɔ ká ì sɔ mì ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓi na, ɓa fe ká ndaɗ ɓamba.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká Filiɓ na, ì kɔ súo-rì nda̰w, zaɗka mì zɔl saa kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n ɓáy sew ká ɓuru tii sa̰w ka-káa Ɓay Kere ká ɗi na, ɓa ɓaarì kḭ hɔy ze ì sɔ mì a náa súo-rì nduo ha̰ kḭ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ɓáy ɗol ɓi ká mì ɗo Tesalonik hɔy kara, ì pie ɓáy fe ká puo nduo-i na ha̰ mì kal faa ɓal ba mbḭw.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ɓay tul fe haŋa ini ze mì nzaa ɓay zíŋ ká luo-rì ya, roo lɛ, mì hii ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka sá̰m fe ka zúɔ tul-rì ɓa pola pola rɔɓay ɓay tul fe haŋa ini ká ì mgba ziŋ mì ɓáy law kere na.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Fekeri ku riw bele ká ì píeke Epafodi víke ha̰ mì na, mì ziŋ ɓáy kere mba tul síeke ká mì se, a mí kaw ɓil-e baɗak. Fekeri ku na, ɗo munu ɓa *fe poy ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ɓa fe kere a rii law-ɛ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ŋgɛrɛwṵru ɓi ká ɗo ɓáy riŋ ɗika ká gbṵke tiya na, kaʼa haŋa rì feri riw bele ká ì se síeke ɓáy faa Zezu Krisi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Riŋ ɗika ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru Bǎa naari mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ì hii soko ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i zuɔ ziŋ Zezu *Krisi na riw bele ha̰ mì. Yṵ-iri ká i kaw ziŋ mì key na, i hii soko ha rì nda̰w.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nzoɓ mbika lawri riw bele ká i ɗo zaɗ ni key na, i hii soko ha rì, kakalke lɛ, ɓa ɓari ká i kaw ɓil puo Mbay Sezar.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.