Filipenses 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Sa̰wke mini ze, ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i ká kɔn kɔ́kɔ rì ɓa kḭ ɗáa mì ɓamba, ká í ɗaa ha̰ sùo-i ríi mì a mí nda giri sùo-i ɓay tul-irì na, ì mgba mbika law ɓaarì ŋgɔ-ŋgɔŋ mini ká ɓil Krisi.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodi ɓáy Sintisi, mì koɗ rì: kóɗ ŋguɔ hɔy ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ka maa kḭ ɓa yṵ kḭ ká ɓil Ŋgɛrɛmbay.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ɓo ká mù ɓa bǎw peɗ ɓi taa tusuɛke na, mì vbi mù, mu sɔ ri ha ri káw ɗeŋ ka ziŋ kḭ, ɓay ḭi lɛ, ɓari ɓáy Kelema, rɔɔ ɓáy bǎw peɗ ɓi ha̰wri na, i ɓa bǎw ruy ɓiri ɓay haŋa Ɓay Kere *Krisi na ka se ɓa pola pola. Ɓari riw bele na Ŋgɛrɛwṵru ɗaa riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam ká nulue.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ì ɗaa suoriya ká ɓil Ŋgɛrɛmbay ɓaŋguɔ. Mì ɓaa na rɔɓay, ì ɗaa suoriya!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ì ha̰ nzoɓri riw bele kɔ rì ɓa nzoɓ law kereri. Ŋgɛrɛmbay na ɗo ɗi ya ɓay vika.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ì ha̰ law-rì ka nzáa rì se tul fe mbḭw ya, roo lɛ, ká ɓil fe ḭi ḭi hɔy kara, ì tína fe ká ì se síeke na ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Ì ɗaa nzaa ɓay kere í kóɗke ni a í há̰ke ni taambɔl.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ɓe munu nda̰w rɔɔ, ɗɛkɛkɛ taa Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓ maa ɓay kɔ́kɔ sa̰wke ya ká kal tul feri riw bele na, kaʼa kɔ́rɔ ɓil law-rì ɓáy kér ɓay ɓaarì riw bele ká ɓil Zezu Krisi.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Yṵ-iri, ɔ́rɔ ɓie ɓay ɓi ká mì ɓáa na ze ɗo key: ì ha̰ kér ɓay ɓaarì riw bele ka ɓo tul fe kere ɓáy fe ká maa písi; ɓayke ɓaa mii, feri riw bele ká ɓa tusuɛ nda̰w, feri riw bele ká ɗo ɓáy faake nda̰w, feri riw bele ká ɗo ɓáy zaɗɛ nda̰w, feri riw bele ká ka̰aya mbḭw ti ɗi ya nda̰w, feri riw bele ká ndaɗ ká nun nzoɓri nda̰w, rɔɔ feri riw bele ká maa ɗáa mbay ɓo ɗi nda̰w na.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Feri ká mì fere rì ká ì ya̰a ɓayke, mase ha̰y ká ì laa ká nzaa-i a í kɔ mì ká zaɗ ɗáake na, ì ɗaa feke ɓaŋguɔ. Ɓe nda̰w rɔɔ, zaɗka ì ɗaa feke na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru nzoɓ haŋa ɗɛkɛkɛ ha̰ nzoɓ na, a sáɗ ziŋ rì ɓáy.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Mì ɗaa suoriya ŋgḭi ɓamba ká ɓil Ŋgɛrɛmbay, ɓay ḭi lɛ, timbɛɗɛ key na, ì ziŋ faa ká ɓay kíɛke kér ɓay ɓaarì se tul-i ɓa kḭ munu ká pola. Ɓa tusuɛ kḭ, ì ker se tul-i ɓaŋguɔ kpaɗara, roo lɛ, faa ká ɓay haŋa rì víke ɓáy fe ha̰ mì na ze tiya, a ha̰ namri kal ŋgḭi ɓamba.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mì ɓaa mini ɓay fe ká mì se síeke na, munu ya. Tusuɛke lɛ, ɓi na, mì fere sùo-i faa káw ɓáy kere ká ɓil feri riw bele.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mì kɔ faa káw ɓisie nda̰w, faa káw ɓil ndaɗi nda̰w. Mì fere faa haŋa fe ka maa nduo-i ɓáy zaɗri riw bele ká ɓil feri riw. Ze mì sṵ-sṵm ɓil-i mbaa, mase kɔn i mì hɔy kara, mì kɔ faake nda̰w; ze mì ɗo ɓáy fe ŋgḭi ɓamba, mase fe ti nduo-i ya hɔy kara, mì kɔ faake nda̰w.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Taambɔl hṵrusuo ká *Krisi ha̰ mì na mì maa ɗáake feri ku na riw bele.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ɓe nu ku hɔy kara, sɔ́kɔ ká ì sɔ mì ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓi na, ɓa fe ká ndaɗ ɓamba.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká Filiɓ na, ì kɔ súo-rì nda̰w, zaɗka mì zɔl saa kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n ɓáy sew ká ɓuru tii sa̰w ka-káa Ɓay Kere ká ɗi na, ɓa ɓaarì kḭ hɔy ze ì sɔ mì a náa súo-rì nduo ha̰ kḭ.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ɓáy ɗol ɓi ká mì ɗo Tesalonik hɔy kara, ì pie ɓáy fe ká puo nduo-i na ha̰ mì kal faa ɓal ba mbḭw.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ɓay tul fe haŋa ini ze mì nzaa ɓay zíŋ ká luo-rì ya, roo lɛ, mì hii ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka sá̰m fe ka zúɔ tul-rì ɓa pola pola rɔɓay ɓay tul fe haŋa ini ká ì mgba ziŋ mì ɓáy law kere na.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Fekeri ku riw bele ká ì píeke Epafodi víke ha̰ mì na, mì ziŋ ɓáy kere mba tul síeke ká mì se, a mí kaw ɓil-e baɗak. Fekeri ku na, ɗo munu ɓa *fe poy ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ɓa fe kere a rii law-ɛ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ŋgɛrɛwṵru ɓi ká ɗo ɓáy riŋ ɗika ká gbṵke tiya na, kaʼa haŋa rì feri riw bele ká ì se síeke ɓáy faa Zezu Krisi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Riŋ ɗika ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru Bǎa naari mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ì hii soko ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i zuɔ ziŋ Zezu *Krisi na riw bele ha̰ mì. Yṵ-iri ká i kaw ziŋ mì key na, i hii soko ha rì nda̰w.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nzoɓ mbika lawri riw bele ká i ɗo zaɗ ni key na, i hii soko ha rì, kakalke lɛ, ɓa ɓari ká i kaw ɓil puo Mbay Sezar.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.