Apocalipse 17
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI
1 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru mbḭw ká sakra leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká tɔnɔ say ká i mgba tuŋguo him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo nduo-ri na ɓaa mii: «Mu vi, lɛ, mì kíɛ mù faa ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋke ɓay ɓo tul bawda má̰y ɗáa nun pie, ká ɓa bawda ŋgɛrɛpuo ká ɗo nzaa mbiiri.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Mbayri ka tusiri na i pɔŋ sùo-ri í ɗaa fe ɗáa lɔrɔ ziŋ ni, a nzoɓ tukɛlɛri ká i nzɔ him nun pie ɓe na, himke ɗaa ri tuɗ.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Báyḭi lɛ, Tem Ŋgɛrɛwṵru mgba mì, lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na mbi mì se ɓil law kɔr. Lɛɛ, mì kɔ má̰y mbḭw munu ká ɗi kaw tul fe mgbam ká sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká ɗo yer ká riŋ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵru ɗo sùo-ɛ kpurukuɗ bele. Fe mgbamke ku na ɗo ɓáy tul tɔnɔ say, tḭwri ɓa duɔ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Má̰yke na nduo gari lari ká ndṵy a ndaɗ ɓamba ká surumkeri ɓa surum gari nduo mbayri. Ka mbaɗa sùo-ɛ ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri nda̰w, ɓáy tisaw ká ndaɗ ɓamba ká larike ŋgɔŋ ɓamba ɓáy zaw kereri nda̰w pi. Ka mgba tuŋguo ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri ɗo nduo-ɛ ká fe ɗáari ká maa kɔ́kɔ ya, ɓáy fe lɔrɔri ze mbaa ɗi ɓay tul nun pie ɓe na.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ká nzaa pol-e na, i vbie riŋ ká sa̰w ɓayke ɗo zaɗ muni mii: «Babilo̰n, ŋgɛrɛpuo ká ɗo ɓáy hṵrusuo, máa nzoɓ ɗáa nun pieri ɓáy nzoɓ fe ɗáari ká maa kɔ́kɔ ya ká tusiri key.»
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Mì kɔ lɛ, sím nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri káʼa nzɔ na ɗaa ni tuɗ ɓa him; ɓa sím nzoɓri ká i i ri ɓay tul ɓay Zezu ká i ɗo tul-e.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa ha̰ mì mii: «Mina nda̰w rɔɔ, mù kaw yer munu lɛ? Mì ɓáa sa̰w ɓay muni má̰y key na ɓáy fe mgbam ká ɗo yer ká tul-e ɓa tɔnɔ say, tḭw-ɛ ɓa duɔ, ká soɓ ni na ha̰ mù laa.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fe mgbam ká mù kɔ na, pola ká ɗo ɓáy kumnun, timbɛɗɛ lɛ, ka ti mbǎa, roo lɛ, kaʼa tḭ́i saa *luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya ɓay séke zaɗ ɓíɛ ká kpukɗu kpukɗu. A nzoɓ tukɛlɛri ká riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam pola ya ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy na, zaɗka i kɔ fe mgbamke na, i káw yer, ɓay ḭi lɛ, pola na ka ɗo ɓáy kumnun, timbɛɗɛ lɛ, ka ti mbǎa, roo lɛ, kaʼa yḭ́i a tḭi ɓáy.»
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ɓe ze ɓa sa̰w síe haŋa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i ɗo ɓáy fe kɔ́kɔ í ɗaa fe ɓáy nun nzɛm. Tul ká tɔnɔ say na, ɓa kuori ká tɔnɔ say ká má̰y na kaw ɗi; a ɓa mbayri ká tɔnɔ say nda̰w.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Nzoɓ ndeɓekeri ká sakra ɓari mbayri na, i kal ro. Nzoɓ ndeke ɗi yieke re mbay timbɛɗɛ key, a nzoɓ ndeke ɗi tɔnɔ sayke na vi ya rɔɓay. A roo lɛ, zaɗkaʼa vi lɛ, ka ti káw bole ɗi ya hɔy.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 A fe mgbam ká pola ɗo ɓáy kumnun, a timbɛɗɛ lɛ, ka ti mbǎa na, ɓe kḭ ze ka ɓa mbay ndeke ɗi tɔnɔ siɗike. Ka ɓa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ká tɔnɔ say na nda̰w, a se ɓa zaɗ ɓíɛ ká kpukɗu kpukɗu na.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 A tḭwri ká duɔ ká mù kɔ na, ɓa mbayri ká duɔ ká i re mbay ya ɓáy, roo lɛ, i zíŋ hṵrusuo réke mbay sa̰w síe mbḭw hɔy ziŋ fe mgbam ká ɗo yer na.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ɓari mbaykeri ku na, law-ri maa kḭ a í ha̰ ŋgɔŋɔ ɓáy hṵrusuo ɓari ɓay ɗáake peɗ ha̰ fe mgbam na.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Fe mgbamke ɓáy mbayri ká duɔ na, i rúu ziŋ Vu Baɗu, roo lɛ, Vu Baɗu na, a háw yṵm ká tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ka ɓa Ŋgɛrɛmbay ká kal tul ŋgɛrɛmbayri, a ɓa Mbay luye ká kal tul mbayri riw bele. A ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru ɗi ri a nan ri zuɔ ɓoɗ ká í ɗo tul ɓay ɓe na, ì ɓá nzoɓ háw yṵm ziŋ ni.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Lɛɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa ha̰ mì rɔɓay mii: «Nduo mbiiri ká mù kɔ ká má̰y nun pie ɗaa puo ká ɗi na, ɓa sa̰w nzoɓri nda̰w, ruɔ nzoɓri nda̰w, sa̰w puo nzoɓri nda̰w, rɔɔ nzaa ɓay nzoɓri nda̰w pi.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tḭwri ká duɔ ká mù kɔ, ɓáy fe mgbam na, i túŋ má̰y ɗáa nun pie na ŋgereŋ. I nán feri káʼa ɗǒke na kpakla kpakla bele ɓay pɔ́ŋ ni ɗo hɔy nduɔɗi. I sṵŋa náy sùo-ɛ, a í tay ɓie ɓáy huu kpɔlɔk kpɔlɔk,
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa kɔn ɗáa peɗke na ɗo ɓil law-ri ɓay haŋa ri ɗaa fe káʼa leke ɓáy law máa kḭ mbḭw hɔy ha̰ mbayri na i ɗáake peɗ ɓáy hṵrusuo-ri ha̰ fe mgbamke na kpṵru maa ɓáy ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa na ka ɗaa peɗke ɔ ɓáy zaɗɛ nda̰w rɔ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «A má̰y ká mù kɔ na, ɓa bawda ŋgɛrɛpuo ká ɗo ɓáy hṵrusuo, ká re tul mbayri ká tusiri key.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.