Apocalipse 17
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Falɛ lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru mbḭw ká sakra leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká tɔnɔ say ká i mgba tuŋguo him hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo nduo-ri na ɓaa mii: «Mu vi, lɛ, mì kíɛ mù faa ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋke ɓay ɓo tul bawda má̰y ɗáa nun pie, ká ɓa bawda ŋgɛrɛpuo ká ɗo nzaa mbiiri.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Mbayri ka tusiri na i pɔŋ sùo-ri í ɗaa fe ɗáa lɔrɔ ziŋ ni, a nzoɓ tukɛlɛri ká i nzɔ him nun pie ɓe na, himke ɗaa ri tuɗ.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Báyḭi lɛ, Tem Ŋgɛrɛwṵru mgba mì, lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na mbi mì se ɓil law kɔr. Lɛɛ, mì kɔ má̰y mbḭw munu ká ɗi kaw tul fe mgbam ká sḭ̀i ŋga̰w ŋga̰w ká ɗo yer ká riŋ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵru ɗo sùo-ɛ kpurukuɗ bele. Fe mgbamke ku na ɗo ɓáy tul tɔnɔ say, tḭwri ɓa duɔ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Má̰yke na nduo gari lari ká ndṵy a ndaɗ ɓamba ká surumkeri ɓa surum gari nduo mbayri. Ka mbaɗa sùo-ɛ ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri nda̰w, ɓáy tisaw ká ndaɗ ɓamba ká larike ŋgɔŋ ɓamba ɓáy zaw kereri nda̰w pi. Ka mgba tuŋguo ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri ɗo nduo-ɛ ká fe ɗáari ká maa kɔ́kɔ ya, ɓáy fe lɔrɔri ze mbaa ɗi ɓay tul nun pie ɓe na.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ká nzaa pol-e na, i vbie riŋ ká sa̰w ɓayke ɗo zaɗ muni mii: «Babilo̰n, ŋgɛrɛpuo ká ɗo ɓáy hṵrusuo, máa nzoɓ ɗáa nun pieri ɓáy nzoɓ fe ɗáari ká maa kɔ́kɔ ya ká tusiri key.»
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Mì kɔ lɛ, sím nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri káʼa nzɔ na ɗaa ni tuɗ ɓa him; ɓa sím nzoɓri ká i i ri ɓay tul ɓay Zezu ká i ɗo tul-e.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa ha̰ mì mii: «Mina nda̰w rɔɔ, mù kaw yer munu lɛ? Mì ɓáa sa̰w ɓay muni má̰y key na ɓáy fe mgbam ká ɗo yer ká tul-e ɓa tɔnɔ say, tḭw-ɛ ɓa duɔ, ká soɓ ni na ha̰ mù laa.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fe mgbam ká mù kɔ na, pola ká ɗo ɓáy kumnun, timbɛɗɛ lɛ, ka ti mbǎa, roo lɛ, kaʼa tḭ́i saa *luɔ zaɗ baw ká gbṵke tiya ɓay séke zaɗ ɓíɛ ká kpukɗu kpukɗu. A nzoɓ tukɛlɛri ká riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam pola ya ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy na, zaɗka i kɔ fe mgbamke na, i káw yer, ɓay ḭi lɛ, pola na ka ɗo ɓáy kumnun, timbɛɗɛ lɛ, ka ti mbǎa, roo lɛ, kaʼa yḭ́i a tḭi ɓáy.»
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ɓe ze ɓa sa̰w síe haŋa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri i ɗo ɓáy fe kɔ́kɔ í ɗaa fe ɓáy nun nzɛm. Tul ká tɔnɔ say na, ɓa kuori ká tɔnɔ say ká má̰y na kaw ɗi; a ɓa mbayri ká tɔnɔ say nda̰w.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Nzoɓ ndeɓekeri ká sakra ɓari mbayri na, i kal ro. Nzoɓ ndeke ɗi yieke re mbay timbɛɗɛ key, a nzoɓ ndeke ɗi tɔnɔ sayke na vi ya rɔɓay. A roo lɛ, zaɗkaʼa vi lɛ, ka ti káw bole ɗi ya hɔy.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 A fe mgbam ká pola ɗo ɓáy kumnun, a timbɛɗɛ lɛ, ka ti mbǎa na, ɓe kḭ ze ka ɓa mbay ndeke ɗi tɔnɔ siɗike. Ka ɓa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓari ká tɔnɔ say na nda̰w, a se ɓa zaɗ ɓíɛ ká kpukɗu kpukɗu na.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 A tḭwri ká duɔ ká mù kɔ na, ɓa mbayri ká duɔ ká i re mbay ya ɓáy, roo lɛ, i zíŋ hṵrusuo réke mbay sa̰w síe mbḭw hɔy ziŋ fe mgbam ká ɗo yer na.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ɓari mbaykeri ku na, law-ri maa kḭ a í ha̰ ŋgɔŋɔ ɓáy hṵrusuo ɓari ɓay ɗáake peɗ ha̰ fe mgbam na.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Fe mgbamke ɓáy mbayri ká duɔ na, i rúu ziŋ Vu Baɗu, roo lɛ, Vu Baɗu na, a háw yṵm ká tul-ri, ɓay ḭi lɛ, ka ɓa Ŋgɛrɛmbay ká kal tul ŋgɛrɛmbayri, a ɓa Mbay luye ká kal tul mbayri riw bele. A ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru ɗi ri a nan ri zuɔ ɓoɗ ká í ɗo tul ɓay ɓe na, ì ɓá nzoɓ háw yṵm ziŋ ni.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Lɛɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru na ɓaa ha̰ mì rɔɓay mii: «Nduo mbiiri ká mù kɔ ká má̰y nun pie ɗaa puo ká ɗi na, ɓa sa̰w nzoɓri nda̰w, ruɔ nzoɓri nda̰w, sa̰w puo nzoɓri nda̰w, rɔɔ nzaa ɓay nzoɓri nda̰w pi.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Tḭwri ká duɔ ká mù kɔ, ɓáy fe mgbam na, i túŋ má̰y ɗáa nun pie na ŋgereŋ. I nán feri káʼa ɗǒke na kpakla kpakla bele ɓay pɔ́ŋ ni ɗo hɔy nduɔɗi. I sṵŋa náy sùo-ɛ, a í tay ɓie ɓáy huu kpɔlɔk kpɔlɔk,
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa kɔn ɗáa peɗke na ɗo ɓil law-ri ɓay haŋa ri ɗaa fe káʼa leke ɓáy law máa kḭ mbḭw hɔy ha̰ mbayri na i ɗáake peɗ ɓáy hṵrusuo-ri ha̰ fe mgbamke na kpṵru maa ɓáy ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa na ka ɗaa peɗke ɔ ɓáy zaɗɛ nda̰w rɔ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 «A má̰y ká mù kɔ na, ɓa bawda ŋgɛrɛpuo ká ɗo ɓáy hṵrusuo, ká re tul mbayri ká tusiri key.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.