1 Timóteo 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Titire ɗɛkrɛ lɛ, mì ɓaa ha̰ nzoɓ mbika lawri ɓay haŋa ri ɗaa nzaa ɓay kere ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ, ɓay vbikake ni feri nda̰w, ɓay kóɗ ni ɓay tul nzoɓri nda̰w, rɔɔ ɓay haŋa ni taambɔl ɓay tul nzoɓri riw bele,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 ɓay tul mbayri nda̰w, nzoɓ rewpuori riw bele nda̰w, ɓay haŋa ɓo ɗɛkɛkɛ ka ɗo puo naari ha̰ náa káwkeri ɓáy kere, a náa ɗáakeri mbay ka ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa simseɗ kere.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ɓe ze ɓa fe ká ndaɗ ɓamba, a rii law Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari na.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ɓe na, ka hii ɓay haŋa nzoɓri riw bele ziŋ pam, a hii ɓay haŋa ri tuu tusuɛ ɓay nda̰w.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ì kɔ, tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na mbḭw. Nzoɓ ká ɗo sikɗa ɓe ɓáy nzoɓri kara mbḭw nda̰w; nzoɓke na ze ɓa Zezu *Krisi.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Ɓe na ka mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ a púoke mbɔl tul nzoɓri riw bele, a tǐnake ri saa ɓil koy feya̰a. Ka ɗaa munu ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru tuu na, a kǐɛke nzoɓri ta-taŋ mii, Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay ya̰aŋa nzoɓri riw bele.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗáa mì kaw ɓa nzoɓ ka-káa ɓay ɓe, a mí ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓe ɓay fére nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na feri riw bele ká náa ɗáari law naari ɓo ɗi nda̰w, a mí fere ri tusuɛ ɓay na nda̰w pi. Ɓay ká mì ɓaa key na ɓa sùo ɓay kḭ ɓo, ɓa kúɗ ɓay ya.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Munu zu lɛ, zaɗri riw bele ká ì mbṵ kḭ ká ɗi na, mì hii ɓay haŋa wa̰rari ɗaa nzaa ɓay kere, í ǔrake nduo-ri ɓa siya ɓáy ɓil law-ri ká *taŋ kaɗ kaɗ taŋ law fá̰a nda̰w, taŋ rɔɗi nda̰w pi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 A má̰yri laa lɛ, mì hii ɓay haŋa ri nduo gari ká ɓáy faake, í kǔɗke nun nzoɓ ya, a í ɓa nzoɓ fe ɗáa bayluri ya nda̰w. I ti ɓá nzoɓ mgbaka tul vá̰yta̰y vá̰yta̰y ya, i ti nzáa fe gamari munu ká ɓa fe suku ɓáy zawri ká ndṵy zḭriri zḭriri ká i ɗaa ɓáy lari lɔr ya nda̰w, rɔɔ gariri ká larike ŋgɔŋ kal tul-ri ya nda̰w pi.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Roo lɛ, ndaɗi má̰y nzoɓ na ɓa peɗ ɗáa kere ɓe. Ɓe ze ɓa peɗ ɗáa má̰yri ká i kɔ sùo-ri ɓa nzoɓ hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Má̰yri ká i ɗo fére ri fe na, ndaɗ ɓay haŋa ri káw ɗɛkɛkɛ í ɗiŋ tul-ri ká pol nzoɓ ká ɗo fére ri fe na.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Má̰yri na, mì ha̰ faa ha ri ɓay haŋa ri fére wa̰rari fe ya, a í re mbay ká tul-ri ya nda̰w. Roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ri káw ɗɛkɛkɛ.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa *Adam ze pola nda̰w rɔɔ a ɗaa *Ɛv tɔŋ ɗi ɓáy.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Rɔɓay, ɓa Adam ze ŋgɛrɛtemndaya ula ni ya, roo lɛ, ɓa Ɛv ze ya̰a nzaa úla ŋgɛrɛtemndaya na, a wǎɗke tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 A ze munu hɔy kara, má̰yri na, i mboŋ nzoɓ, a lɛ, i zíŋ pam ká luo Ŋgɛrɛwṵru. Roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ri geɗe tul mbika law ɓari nda̰w, í hii nzoɓri nda̰w, í ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a í sìi sùo-ri ya nda̰w rɔ!
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.