1 Timóteo 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yṵ-i Timote, ɓi Pol ká mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi ɓáy bol nzaa Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Ya̰aŋa naari, ɓáy Zezu Krisi ká náa ɗáari law naari te tul-e nzokɗo na, mì ɗaa mbeɗe key na
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 ha̰ mù ɓo ká mù ɗo munu ɓa vu ɓil-i taa tusuɛke ɓay law-a ká mù ɗaa ɓo tul Zezu Krisi. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke nda̰w, kɔ́kɔ nun síe nzoɓ nda̰w, ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi, ka saɗ ziŋ mù.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Munu ká mì ɓaa ha̰ mù pola nda̰w rɔɔ mí zɔl mí se kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n na, mu káw ɓil ŋgɛrɛpuo ká Efɛz, a mú mbi nzaa ha̰ nzoɓ fe fére bayluri na, i ɗaa nzaa fe fére taa gɔɓ gɔɓkeri na ka gbṵ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Mu ɓaa ha ri pɔ́ŋ nzaa nduo kḭiŋa fal ɓayri na nda̰w, kḭiŋa sa̰w ka̰niri ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm na kara, ka gbṵ nda̰w pi. Fekeri ku na mboŋ má̰y ɓay ɓa pola pola gɔr hɔy, a sɔ peɗ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo naari ɓay haŋa nzoɓri ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law na ya.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Má̰ra sa̰w báka ɓay key na, ɗo ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri, i hii kḭ ɓáy ɓil law ká *taŋ kaɗ kaɗ, ɓáy kér ɓay kere ká uru saa ɓil wa̰ra law nda̰w, rɔɔ ɓáy law-ri ká i ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓa tusuɛ nda̰w pi.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nzoɓ ha̰nɛri i pɔŋ faa kere na ku, a í ɗo ɓil má̰y ɓay taa gɔɓ gɔɓkeri.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ɓari na, i mbi sùo-ri ɓa nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, roo lɛ, ɓay ká i ɓaa, mase fe ká i fere ɓáy hṵrusuo-ri na, i kɔ sa̰wke mbḭw ya.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Náa kɔ́ri nda̰w, bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na, zaɗka nzoɓ hḭɛ ɓáy zaɗɛ lɛ, ɓa fe kere.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Fe ká náa kɔ́ri ta-taŋ nda̰w ze ɗo key: ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake bol kusol ɓayke ya, roo lɛ, ɓay tul nzoɓ law mgbɔ́rɔri ɓáy nzoɓ tḭɛri nda̰w, ɓay tul nzoɓ túŋ Ŋgɛrɛwṵru ŋgereŋri ɓáy nzoɓ feya̰ari nda̰w, nzoɓ ndɔ́lɔ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nzoɓ ɓíɛ riŋ-ɛri nda̰w, nzoɓ ika bǎa ɓari mase máa ɓari nda̰w, rɔɔ nzoɓ ika nzoɓri nda̰w pi.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Ka ɗaa bol kusol na ɗo ɓay tul nzoɓ taka mgbá̰y bapiɓiri, ɓáy wa̰rari ká i fɛrɛ í naa ziŋ kḭ nda̰w, nzoɓ ɗáɓ koyri nda̰w, nzoɓ kúɗ ɓayri ɓáy nzoɓ faa nasi ɓay bayluri nda̰w, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká peɗ ɗáa ka̰aya ɓari ɓoɗ ɓoɗ ká maa ɓáy fe fére taa tusuɛke na ya nda̰w pi.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Fe fére taa tusuɛke ku na maa kḭ ɓáy Ɓay Kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo-i ha̰ mì ka-káake. Ɓayke ku na ɓaa se tul riŋ ɗika Ŋgɛrɛwṵru, bawda nzoɓ ká maa ɓay haŋa nzoɓri pisi ni.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mì ɗaa taambɔl ha̰ Zezu *Krisi ká ɓa Ŋgɛrɛmbay naari ká ha̰ mì hṵrusuo ha̰ mì ɗáake peɗ ɓe. Ɓe na, ka kɔ mì ɓa nzoɓ ká mì ɗaa fe ɓáy bol nzi-ɛ, a mbi mì ɓa nzoɓ peɗ ɓe.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ze ká pola lew mì ɓa nzoɓ ɓíɛ riŋ-ɛ nda̰w, mí ɗaa nun nzoɓ ɓeri tuɔ síe nda̰w, a mí tḭiri ni nda̰w hɔy kara, ka kɔ nun síe ɓi a ɗaa law kere ziŋ mì, ɓay ḭi lɛ, pola na, mì ɗaa law-i ɓo tul-e ya nda̰w, a feri ká mì ɗaa na kara, mì kɔ ya nda̰w pi.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ɓa tusuɛ kḭ, Ŋgɛrɛmbay naari na ɗaa bawda law kere ziŋ mì, a ha̰ mì ɗáake law-i ɓo tul-e, a ha̰ mì law ini ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 — ausente —
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 — ausente —
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓri riw bele, i ɗaa mbay ka ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓe káʼa re mbay ɓaŋguɔ nda̰w, a ɓa nzoɓ káʼa hu-huɗ ya nda̰w, ɓe ká nun nzoɓ kɔ ni ya nda̰w, a ɓa ɓe huo-ɛ kḭ hɔy ze ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Riŋ ɗika ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 — ausente —
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 — ausente —
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Sakra nzoɓkeri ku na, Imene ɓáy Alezandere i ɗo ɗi nda̰w. Ɓari na, mì pɔŋ ri zuɔ nduo *Satan ɓay haŋa ri ṵ́ɔ tḭ́iri Ŋgɛrɛwṵru na keŋ keŋ.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.